后台-插件-广告管理-首页/栏目/内容广告位一(PC) |

薛端,字仁直,河东汾阴人也,本名沙陀。
魏雍州刺史、汾阴侯辨之六世孙。 代为河东著姓。
高祖谨,泰州刺史、内都坐大官、涪陵公。曾祖洪隆,河东太守。
以隆兄洪阼尚魏文成帝女西河公主,有赐田在冯翊,洪隆子麟驹徙居之,遂家于冯翊之夏阳焉。麟驹举秀才,拜中书博士,兼主客郎中,赠河东太守。
父英集,通直散骑常侍。端少有志操。
遭父忧,居丧合礼。与弟裕,励精笃学,不交人事。
年十七,司空高乾辟为参军。赐爵汾阴县男。
端以天下扰乱,遂弃官归乡里。 魏孝武西迁,太祖令大都督薛崇礼据龙门,引端同行。
崇礼寻失守,遂降东魏。东魏遣行台薛循义、都督乙干贵率众数千西度,据杨氏壁。
端与宗亲及家僮等先在壁中,循义乃令其兵逼端等东度。方欲济河,会日暮,端密与宗室及家僮等叛之。
循义遣骑追,端且战且驰,遂入石城栅,得免。栅中先有百家,端与并力固守。
贵等数来慰喻,知端无降意,遂拔还河东。东魏又遣其将贺兰懿、南汾州刺史薛琰达守杨氏壁。
端率其属,并招喻村民等,多设奇以临之。懿等疑有大军,便即东遁,争船溺死者数千人。
端收其器械,复还杨氏壁。太祖遣南汾州刺史苏景恕镇之。
降书劳问,征端赴阙,以为大丞相府户曹参军。 从擒窦泰,复弘农,战沙苑,并有功。
加冠军将军、中散大夫,进爵为伯。转丞相东阁祭酒,加本州大中正,迁兵部郎中,改封文城县伯,加使持节、平东将军、吏部郎中。
端性强直,每有奏请,不避权贵。太祖嘉之,故赐名端,欲令名质相副。
自居选曹,先尽贤能,虽贵游子弟,才劣行薄者,未尝升擢之。每启太祖云:“设官分职,本康时务,苟非其人,不如旷职。”
太祖深然之。大统十六年,大军东讨。
柱国李弼为别道元帅,妙简首僚,数日不定。太祖谓弼曰:“为公思得一长史,无过薛端。”
弼对曰:“真其才也。”乃遣之。
加授车骑大将军、仪同三司。转尚书左丞,仍掌选事。
进授吏部尚书,赐姓宇文氏。端久处选曹,雅有人伦之鉴,其所擢用,咸得其才。
六官建,拜军司马,加侍中、骠骑大将军、开府仪同三司,进爵为侯。 孝闵帝践阼,除工部中大夫,转民部中大夫,进爵为公,增邑通前一千八百户。
晋公护将废帝,召群官议之,端颇有同异。护不悦,出为蔡州刺史。
为政宽惠,民吏爱之。寻转基州刺史。
基州地接梁、陈,事藉镇抚,总管史宁遣司马梁荣催令赴任。蔡州父老诉荣,请留端者千余人。
至基州,未几卒,时年四十三。遗诫薄葬,府州赠遗,勿有所受。
赠本官,加大将军,追封文城郡公。谥曰质。
(来自《百度百科》薛端词条。) (翻译) 薛端,字仁直,河东汾阴人呢,原名沙陀。
北魏雍州刺史、汾阴侯辨的六世孙。代为河东望族。
高祖谨慎,泰州刺史、内都坐大官、涪陵公。曾祖薛洪隆,河东太守。
以隆兄长洪阼娶魏文成帝女儿西河公主,有赏赐田地在冯翊,洪隆子麟驹迁徙居住的,所以便在冯翊的夏阳安家。麟驹举秀才,任中书博士,兼主客郎中,追赠河东太守。
父亲薛英集,通直散骑常侍。端年少时有志气和节操。
父亲去世,居丧合乎礼。与弟弟薛裕,勤奋学习,不和别人交往。
十七岁,司空高干举荐他为参军。赐爵位为汾阴县男。
正因为天下混乱,于是弃官回乡。魏孝武帝西迁,太祖命令大都督薛崇礼据守龙门,开头同行。
崇礼不久失守,于是就投降了东魏。东魏派遣行台薛修义、都督乙干贵率领数千兵众向西延伸,占据杨氏壁。
端与宗族和家僮等先在壁中,薛循义派兵逼令他们端等向度。正要渡河,这时天刚黑,薛端秘密与宗室和家僮等人反叛的。
薛循义派遣骑兵追赶,端且战且迅速,于是进入石城栅,幸免。栅中先有上百家,端和合力坚守。
宇文贵等人多次前来劝慰,知道事情没有投降的意思,于是拔回到河东。束魏又派他的将领贺兰懿、南汾州刺史薛琰达戍守杨氏壁。
薛端率领他的部属,并招抚晓谕村民等,多设奇计来临的。姚懿等人怀疑有大军,就向东逃跑,争船淹死的有几千人。
端收缴了他们的武器,再回到杨氏壁。太祖派遣南汾州刺史苏景恕镇守的。
下韶书慰劳,征召薛端赴朝廷,任命他为大丞相府户曹参军。随从擒获宝泰,收复弘农,在沙苑,并有成功。
加授冠军将军、中散大夫,进爵为伯。转任丞相东阁祭酒,加上本州大中正,升任兵部郎中,改封为文城县伯,加使持节、平东将军、吏部郎中。
薛端性格刚强正直,每有上奏请求,不回避权贵。太祖嘉奖他,因此赐名为端,要使名实相符。
从处于选拔官吏的部门,先竭尽才能,虽然贵游子弟,才能差行薄的,没有提升的。每次向太祖说:“设官分职,本康时务,若不是圣人,不如空职。
“太祖深这样的。大统十六年,大军束讨。
柱国李弼任别道元帅,精心挑选臣僚,几天不定。太祖对李弼说:“当你考虑到一个长史,没有比薛端。”
杜弼回答说:“真是合适的。”于是派的。
加授车骑大将军、开府仪同三司。调任尚书左丞,仍然掌管选举事宜。
升任吏部尚书,赐姓宇文氏。薛端长期处于选拔官吏的部门,有良好人际关系的能力,他提拔任用,都能人尽其才。
建立六官,被任命为军司马,加授侍中、骠骑大将军、开府仪同三司,进爵位为侯。孝闵帝登基,任工部中大夫,调任。
2.北史崔赜传的全文翻译《魏书卷卅二•列传第二十》:“颐,字泰冲。初为太子洗马,后稍迁散骑常侍,赐爵清河侯。后世祖闻刘义隆以諲为冀州刺史,乃曰:“义隆知用其兄,我岂无冀州也。”乃以颐为平东将军,冀州刺史。又为大鸿胪,持节策拜杨难当为南秦王。奉使数返,光扬朝命,世祖善之。及骠骑大将军、乐平王丕等督诸军取上邽,使颐齑诏于丕前喻难当奉诏。后与方士韦文秀诣王屋山造金丹,不就。真君初卒。颐五子。
长子秉,字公礼。早终,无子。
秉弟广,字公渊,袭爵。拜平东将军。子法度,早终。
广弟轨,字公则。太子中舍人、镇南司马。
轨弟穆,字公和。早终。
穆弟叡,字哲,小字男季。高祖初,以交通境外伏诛。从兄景真以子思叔继叡。”
(崔赜(《北史卷廿四•列传第十二》),字泰冲。初为太子洗马,后稍迁散骑常侍,赐爵清河侯。后世祖闻南宋刘义隆以崔諲为冀州刺史(太武帝延和元年己卯初六,432年7月19日),乃曰:“义隆知用其兄,我岂无冀州也。”乃以崔颐为平东将军,冀州刺史(北魏冀州辖长乐郡、武邑郡、勃海郡、安德郡4郡21县,治信都县)。
又为大鸿胪,持节策拜杨难当为南秦王(太武帝延和二年九月戊午廿二,433年10月21日)。奉使数返,光扬朝命,世祖善之。及骠骑大将军、乐平王拓跋丕等督诸军取上邽(太武帝太延二年七月庚戌初一,436年7月29日),使颐齑诏于丕前喻难当奉诏。后与方士韦文秀诣王屋山造金丹,不就。
真君初卒。颐五子。
长子崔秉,字公礼。早终,无子。
崔秉弟崔广,字崔公渊,袭爵。拜平东将军。子崔法度,早终。
崔广弟崔轨,字公则。太子中舍人、镇南司马。
崔轨弟崔穆,字公和。早终。
崔穆弟崔叡,字哲,小字男季。高祖初,以交通境外伏诛。从兄崔景真以子崔思叔继崔叡。)
3.文言文《北史·薛聪转》中文翻译薛聪,字延智。为人端方正直,处世明于事理,颇有见识。善于保持自己美好的品格,不随便与人交游相处。虽然独处一室,也终日严肃庄重,看见他的人无不肃然起敬。薛聪博览群书,精力旺盛,超过常人。至于对古人过去的言行事迹,大多进行研究探求。论争辩答,随口应对,更是他的长处。父亲去世,他在墓侧建起茅庐,哭泣哀号之声,使行路人听了都感到酸楚。兄弟间淳厚和睦,而家教却十分严厉,他的弟弟们做错了事情,也常常免不了受他的杖责,兄弟们相处十分肃穆。不到二十岁,薛聪已被征辟为州里的主簿。
太和十五年(491),他脱去布衣,任著作佐郎。当时,魏孝文帝注意在门阀世族中选用官吏,并根据出身确定官阶。士大夫们出仕做官,最多只能享受奉朝请的待遇,薛聪一开始就被授予著作佐郎,因而被时论称颂。以后,又升任书侍御史。他纠参弹劾朝廷中的错误行为,从不回避势族权要。孝文帝想放宽或谅解的人和事,薛聪往往据理争辩。孝文帝常常说:“我见到薛聪,不能不感到畏惧,更何况其他人呢?”从此,豪门贵戚威风收敛。他累次升迁,官至直阁将军。又兼任给事黄门侍郎、散骑常侍,直阁的职务照旧。
薛聪深为孝文帝所赏识,不但表面上用很高的礼遇对待他,而且内心里也把他当作心腹看待。保卫皇宫的禁军,委托他来统领。所以,孝文帝在世时,他一直兼任直阁将军。群臣们退朝之后,薛聪经常留下来陪着孝文帝,谈论起来不分白天黑夜。时政的得失成败,都参与运筹谋划。他常向孝文帝提出建议和批评,也大多被采纳。他办事深沉细密,外表难测高深。孝文帝想给他加官晋爵,他坚决推辞,不愿接受。孝文帝也体谅他的良苦用心,对他说:“你的天赐的爵位很高,根本不是我赐给你的爵位所能使你荣耀的。”又授予他羽林监。
孝文帝曾与朝臣们议论天下的姓氏、地理和人物,同薛聪开玩笑“:人们都说你们薛姓是蜀地人,果真是蜀地人吗?”薛聪回答说:“我的远祖薛广德,世代在汉朝做官,当时人们称薛姓是汉人。我的九世祖薛永随刘备入蜀,人们又称薛姓是蜀地人。我现在侍奉陛下,是胡虏的薛姓而不是蜀地的薛姓。”孝文帝听了并不生气,拍着手说:“你自可以表明不是蜀人,为什么又挖苦我呢?”薛聪气得摔掉手中的兵器离去,孝文帝替他辩解说“:薛羽林监喝醉了啊。”他被孝文帝的知遇如此厚重。
太和二十三年(499),薛聪跟随孝文帝南征,兼任御史中尉。宣武帝即位,他被任为都督、齐州刺史。为政廉明清静。死在齐州,官吏百姓为了怀念他,留下他坐的椅子以表示对他的爱戴。
4.文言文北史柳虬传柳虬[1] ,字仲蟠,司会柳庆之兄也。年十三,便专精好学。时贵游子弟就学者,并车服华盛,唯虬不事容饰。遍受《五经》,略通大义,兼博涉子史,雅好属文。孝昌中,扬州刺史李宪举虬秀才,兖州刺史冯俊引虬为府主簿。既而樊子鹄为吏部尚书,其兄义为扬州刺史,乃以虬为扬州中从事。加镇远将军,非其好也,遂弃官还洛阳。属天下丧乱,乃退耕于阳城,有终焉之志。
大统三年,冯翊王元季海、领军独孤信镇洛阳。于时旧京荒废,人物罕极,唯有虬在阳城,裴诹在颍川。信等乃俱征之,以虬为行台郎中,诹为都督府属,并掌文翰。时人为之语曰:“北府裴诹,南省柳虬。”时军旅务殷,虬励精从事,或通夜不寝。季海尝云:“柳郎中判事,我不复重看。”四年,入朝。太祖欲官之,虬辞母老,乞侍医药。太祖许焉。久之,为独孤信开府从事中郎。信出镇陇右,因为秦州刺史,以虬为二府司马。虽处元僚,不综府事,唯在信左右谈论而已。因使见太祖,被留为丞相府记室。追论归朝功,封美阳县男,邑二百户。虬以史官密书善恶,未足惩劝。乃上疏曰:
古者人君立史官,非但记事而已,盖所以为监诫也。动则左史书之,言则右史书之,彰善瘅恶,以树风声。故南史抗节,表崔杼之罪;董狐书法,明赵盾之愆。是知直笔于朝,其来久矣。而汉魏已还,密为记注,徒闻后世,无益当时,非所谓将顺其美,匡救其恶者也。且著述之人,密书其事,纵能直笔,人莫之知。何止物生横议,亦自异端互起。故班固致受金之名,陈寿有求米之论。著汉魏者,非一氏;造晋史者,至数家。后代纷纭,莫知准的。伏惟陛下则天稽古,劳心庶政。开诽谤之路,纳忠谠之言。诸史官记事者,请皆当朝显言其状,然后付之史阁。庶令是非明著,得失无隐。使闻善者日修,有过者知惧。敢以愚管,轻冒上闻。乞以瞽言,访之众议。事遂施行。
十四年,除秘书丞。秘书虽领著作,不参史事,自虬为丞,始令监掌焉。十六年,迁中书侍郎,修起居注,仍领丞事。时人论文体者,有古今之异。虬又以为时有今古,非文有今古,乃为《文质论》。文多不载。魏废帝初,迁秘书监,加车骑大将军、仪同三司。
虬脱略人间,不事小节,弊衣疏食,未尝改操。人或讥之。虬曰:“衣不过适体,食不过充饥。孜孜营求,徒劳思虑耳。”魏恭帝元年冬,卒,时年五十四。赠兖州刺史。谥曰孝。有文章数十篇行于世。子鸿渐嗣。
5.北史申徽传文言文翻译申徽字世仪,魏郡人。性情慎重,不乱与人交往。元颢进入洛阳,任用元邃做东徐州刺史,元邃延请申徽做主簿。元颢失败,元邃被装入囚车押送到洛阳,元邃原先的官吏宾客都抛弃他而离开,只有申徽去送别他。等到元邃得到赦免,就广召宾客朋友聚会,赞叹申徽有古人风骨。不久就任命他做太尉府行参军。
孝武初年,文帝和他交谈,认为他是个奇才。文帝观察申徽深沉细密有度量,每逢有事都很信任地委托他去办,于是做了大行台郎中。当时军队和国家刚刚建立,幕府的事务很多,四方文书檄文都是申徽写的。河桥之战,朝廷的大军出师不利,近侍官吏逃散得很多,只有申徽不离左右,魏帝称赞他。(大统)十年,升任给事黄门侍郎。
朝廷屡次征召刘彦进京朝见,他不接受命令,又在南方勾结吐谷浑,将要图谋叛乱。文帝对动用大军镇压感到为难,想用灵活的谋略擒拿他,于是让申徽做河西大使,秘密命令申徽谋取刘彦。申徽轻车简从,率五十人骑马出发,到了以后,住在宾馆。刘彦见申徽单独一人来做河西大使,就不怀疑他。申徽就派一个人暗暗地劝刘彦入朝,用来揣测刘彦的意图,刘彦不听从。申徽又派人赞助促成刘彦驻守本地拒绝进京的计策,刘彦就听从了他,于是来到宾馆。申徽先前已和瓜州的豪门大户秘密商议捉拿刘彦,于是就呵叱捆绑了刘彦。刘彦说自己没有罪,申徽一一列举他的罪状说:“你没有一点点的功劳,却掌管着一方重要的权力,依仗着地方偏远做一些违背欺骗朝廷的事,不恭敬地履行自己的职责,却怠慢侮辱朝廷使者,轻视朝廷的命令。计量你的罪行,实在是杀了你也抵不了你的罪行。但在我接受朝廷的命令那天,本是要我把你送到朝廷,遗憾的是我不能立即申明法度将你惩处,来向边地的百姓谢罪。”于是宣读诏书慰问官吏、老百姓和刘彦的下属,又说大军接着就到,城内没有一个人敢闹事。
十二年,因为申徽讲信用,与边地的老百姓关系融洽,被任命为瓜州刺史。申徽在瓜州五年,以身作则,勤俭节约,边地的老百姓生活快乐而安定。申徽性情勤奋细密,在做官期间,文书案卷不论大小都要亲自查看,因此事情没有拖延的,官吏不能做邪恶狡诈的事。后来虽然担任公卿的职位,但这志趣一点不松懈。后来他离京做襄州刺史。当时南方刚刚归附,按旧日风俗官员都相互交往馈赠钱财,申徽性情廉洁谨慎,于是就画了(廉吏)杨震的像放在寝室来自我告诫。等到被替代回京,老百姓和官吏送他的人延续几十里。申徽自以为对百姓没有什么恩德,内心感慨感到惭愧,于是写了一首诗,题在清水亭上。不管老人少年,听说这事,都争着前来阅读,互相称赞说:“这是申使君手迹。”人们纷纷抄写吟诵这首诗。
6.《北史》文言文的翻译祖莹,字元珍,范阳遒人。
曾祖祖敏,在慕容垂政权中任平原太守。太祖平定中山,赐给他安固子爵位,拜授尚书左丞。
死后,朝廷赠他为并州刺史。祖嶷,字元达。
因为从驾出征平原的功劳,晋爵为侯,位至冯翊太守,死后朝廷赠他为幽州刺史。父亲祖季真,很熟悉前言往事,官至中书侍郎,卒于安远将军、巨鹿太守任上。
祖莹八岁,便能诵读《诗经》、《尚书》,十二岁,为中书学生,刻苦好学,不分昼夜地读书,父母担心他会读出病来,想制止他这样做但却不行,他经常在炭灰之中藏着火种,赶走书僮仆人,父母睡觉之后,用衣服遮住窗户,以防止光线漏出去,被家人发觉。由此他的声誉更高了,内外亲属都叫他为“圣小儿”。
祖莹尤其喜欢写文章,中书监高允每每赞叹说:“这青年富有才识,不是其他学生能赶得上的,他一定。《尚书》,拜授尚书左丞,十二岁。
祖嶷,内外亲属都叫他为“圣小儿”。 祖莹八岁,字元珍。
上课时间已到。父亲祖季真,他经常在炭灰之中藏着火种。
因为从驾出征平原的功劳,以防止光线漏出去,忙乱中祖莹误把同房学生赵郡的李孝怡一本《曲礼》拿到讲台上去了。博士十分严厉,中书监高允每每赞叹说。
学生们都来了,就向博士说了这件事,念诵《尚书》文三篇。死后,竟不知天亮了,不是其他学生能赶得上的,在慕容垂政权中任平原太守,竟不漏一字,范阳遒人。
由此他的声誉更高了,便能诵读《诗经》。祖莹尤其喜欢写文章,很熟悉前言往事:“这青年富有才识,刻苦好学,位至冯翊太守,卒于安远将军。”
当时中书博士张天龙讲授《尚书》,父母睡觉之后,孝怡觉得很奇怪。曾祖祖敏,用衣服遮住窗户,父母担心他会读出病来,祖莹晚上读书太劳累了,被家人发觉,朝廷赠他为并州刺史。
太祖平定中山,祖莹不敢回去换书,想制止他这样做但却不行。讲完之后,赶走书僮仆人,字元达,赐给他安固子爵位祖莹,查明原委,官至中书侍郎,他一定会有大出息的、巨鹿太守任上,于是只好把《曲礼》放到案桌上,选他为都讲,死后朝廷赠他为幽州刺史,不分昼夜地读书,为中书学生,晋爵为侯。
7.宋世良北史全文翻译宋世良,字元友,广平人。
十五岁时,就有胆量,应招入伍参加北伐,多次立下战功。不久任殿中侍御史,到黄河以北登记户口,发现了很多隐满不报的情况。
回来时见汲郡外有许多尸骨,就下令给州郡,命他们全都收殓埋葬。当晚,下了一场大雨。
回到朝中,孝庄帝慰劳他说:“我知道你登记的户口敷比账簿上多了一倍,如果作官治民都像你这样用心,就又能创出一个天下。” 出任遣回太守。
世良才识俱佳,尤其擅长治理州郡,上任时间不长,就博得了好名声。在郡东南有个曲堤,被成公一家占据,强盗多在那裹聚集。
人们都说:“宁可经束吴、会稽,也不经过盛公曲堤。”世皇颁行了几条措施,强盗都跑到了其他地方。
老百姓又谣说:“曲堤虽险贼何益,但有宋公自屏迹。”后来齐天保年间大赦天下,而清河郡的监牢竟没有囚犯,仅是官员拜领诏书而已。
监狱到处是野生的庄稼,桃树和蓬蒿长满了院子。每天衙门空无一人,再没有来打官司的。
冬天,境内出现了甘泉。任期将满,全城人都来送行。
有一位叫丁金刚的老人,哭着走上前来,拜谢说:“我已经九十岁了,记得经历了三十五任太守,先生不仅善于治理,又极其清廉。今天你要走了,以后百姓还能依靠谁呢。”
大家全都攀着轿杆失声痛哭。又任柬郡太守,死在任上。
世良极其好学,喜好作诗文,编撰《字略》五篇、《宋氏别录》十卷。和弟弟世轨都以孝顺友爱闻名。
世轨,年幼时就严谨。喜好法律,逐渐升至廷尉卿。
洛州百姓集合起来要抢劫河桥,官吏逮捕了一批人加以审讯,牵连了元姓家族党羽一千七百多人。崔暹任廷尉,认为是谋反,连续几年不能断案。
世轨为少卿,判定为抢劫,于是杀掉了罪魁祸首,其他受牵连的人全部予以释放。当时大理正苏珍之也以公正干练闻名,大理寺中的人说:“决定嫌疑苏珍之,由表及裹宋世轨。”
奉为大理寺的二绝。南台的囚犯送到廷尉,世轨大多能为他们昭雪。
于是移送御史,要问滥用刑罚的罪行,中尉毕义云不送,文书往来不绝。世轨给皇帝上书,极力说毕义云残酷专权。
颢祖召见他俩,亲自劝解他说:“我知道南台欺压大理寺已经很久,你能依据法律和他们抗衡,如果能永远有此心,不愁不会富贵。”又对义云说:“你素来所作所为实在该死,但因为你疾恶如仇,姑且宽恕你。”
又对众位大臣说:“遣两人都是我刚直不阿之臣。”世轨因病去世,廷尉、御史台中羁押的囚犯听说后,都大哭着说: “宋廷尉死了,我们哪还有生路呢!” 世良的侄子孝王,稍有学问,也喜欢写文章。
他身材矮小容貌丑陋却好评价人物,人们对此很憎恨。任段孝言的开府参军,又被推荐任北平王文学。
请求入文林馆未能如愿,就诽谤朝中大臣,撰写二十卷《别录》,周灭齐时,又改名为《关东风俗传》,又增加了些见闻,成三十卷呈送给皇帝。言辞大多虚妄荒谬,篇章冗杂,毫无著述体例。
8.北史.傅永传文言翻译翻译 傅永,字修期,是清河人。
幼时跟随叔父傅洪仲投奔北魏,不久又投奔南方。他很有气魄和才干,勇力过人,能够用手抓住马鞍,倒立在马上驰骋。
他二十多岁的时 候,有个朋友给他写信,但是他不会回信,就请教洪仲,洪仲严厉地责备地,不帮他回信。傅永于是发奋读书,广泛阅读经书和史书,兼有文韬武略。
曾在崔道固那 里担任城局参军,和崔道固一起降北魏,成为平齐郡百姓。王肃做豫州使的时候,朝廷任命傅永做王肃的平南长史。
南齐将领鲁康祖、赵公政侵犯豫州的太仓口,王肃命令傅永抗击他们。傅永考虑吴、楚的军队喜欢以劫营为能 事,而且贼人如果夜袭,必然要在渡过淮水的地方用火来标记它的浅水处。
傅永设下埋伏之后,仍然秘密地派人用壶盛着火油,渡到河南岸,在水深的地方安置下, 嘱咐他们说:“如果有火起,就把这火油点着。”这 天夜里,鲁康祖、赵公政等果然亲自率领部队来劫营。
东西两边的伏兵一起夹击,鲁康祖等人向淮水逃奔。火起后,便无法标记他们原来渡河的地方,于是他们便向 傅永所放置火油的地方争渡。
河水很深,淹死很多人,斩首的有几千人,活捉了赵公政。鲁康祖连人带马掉进淮河里,早晨找到了他的尸体,斩下脑袋后连同赵公政 一起送到了京师。
裴叔业又围困涡阳,当时皇帝正在豫州,派遣傅永为统军,与高聪、刘藻、成道益、任莫问等一起解围。傅永说:“挖很深的沟壑,筑坚固的壁垒,然后图谋解救涡阳之围。”
高聪等人不听从他的意见,结果一交锋就失败了。高聪等丢盔弃甲逃到悬浮瓦壶的地方,傅永独自收拾了散兵慢慢地返回,贼兵追来,他又设下埋伏还击,打击了敌军的锐气。
后来刘藻充军边远地区,傅永仅仅是被免官而已。还没过十天,傅永被诏为汝阴镇将,兼任汝阴太守。
中 山王元英征讨义阳,傅永是宁朔将军、统军,他担当包围任务来阻遏义阳的南门。齐将马仙琕扎营相连,逐渐挺进,谋划着解救围困。
傅永于是分出一部分军队给长 史贾思祖,命令他坚守兵营堡垒,自己率领骑兵和步兵一千多人,向南迎击马仙琕。贼人从上面用箭射傅永,射穿了他的左腿,傅永拔出箭再次冲进敌阵,于是大败敌军,马仙琕烧毁营寨卷起盔甲逃跑。
中山王说:“您受伤了!还是回营寨吧。”傅永说:“以前汉高祖摸着脚趾头,是不想被人知道自己受伤了。
我虽然地位低微,但也是国家的一个统领,怎能给贼寇留下个射伤我朝大将的名声呢!”于是和众将士一起追赶敌人,深夜才回。当时他已经七十多岁了,三军将士没有不认为这件事情是豪壮的。
后来他担任恒农太守,但这不是他心里所喜欢的职务。当时,中山王元英向东征伐钟离,上奏请求让傅永担任将军,朝廷没有接受。
傅永常常说:“东汉的马援、西汉的赵充国,究竟是什么人?为什么唯独我这老将被拘束在这里!” 但他在管理人方面不太擅长,所以在任时没有特别好的名声。后来担任南衮州刺史。
年纪已经过了八十,还能驰骋射箭,骑马挺矛,经常避讳说老,总说自己是六十九岁。原文 傅永,字修期,清河人也。
幼随叔父洪仲入魏,寻复南奔。有气干,拳勇过人,能手执鞍桥,倒立驰骋。
年二十余,有友人与之书而不能答,请洪仲,洪仲深让之而不为报。永乃发愤读书,涉猎经史,兼有才干。
为崔道固城局参军,与道固俱降,入为平齐百姓。王肃之为豫州,以永为平南长史。
齐将鲁康祖、赵公政侵豫州之太仓口,肃令永击之。永量吴、楚兵好以斫营为事,又贼若夜来,必于渡淮之所以火记其浅处。
永既设伏,仍密令人以瓠盛火,渡南岸,当深处置之,教云:“若有火起,即亦燃之。”其夜,康祖、公政等果亲率领来斫营。
东西二伏夹击之,康祖等奔趋淮水。火既竞起,不能记其本济,遂望永所置火争渡。
水深溺死,斩首者数千级,生禽公政。康祖人马坠淮,晓而获其尸,斩首并公政送京师。
裴叔业又围涡阳,时帝在豫州,遣永为统军,与高聪、刘藻、成道益、任莫问等救之。永曰:“深沟固垒,然后图之。”
聪等不从,一战而败。聪等弃甲奔悬瓠,永独收散卒徐还。
贼追至,又设伏击之,挫其锐。藻徙边,永免官爵而已。
不经旬,诏永为汝阴镇将,带汝阴太守。中山王英之征义阳,永为宁朔将军、统军,当长围遏其南门。
齐将马仙琕连营稍进,规解城围。永乃分兵付长史贾思祖,令守营垒,自将马步千人,南逆仙琕。
贼俯射永,洞其左股,永出箭复入,遂大破之。仙琕烧营卷甲而遁。
英曰:“公伤矣!且还营。”永曰:“昔汉祖扪足,不欲人知。
下官虽微,国家一帅,奈何使虏有伤将之名!”遂与诸军追之,极夜而返。时年七十余矣,三军莫不壮之。
后除恒农太守,非心所乐。时英东征钟离,表请永,求以为将,朝廷不听。
永每言曰:“马援、充国,竟何人哉?吾独白首见拘此郡!”然于御人非其所长,故在任无多声称。后为南衮州刺史。
年逾八十,犹能驰射,盘马奋槊,常讳言老,每自称六十九。扩展资料 创作背景 《北史》是汇合并删节记载北朝历史的《魏书》、《北齐书》、《周书》、《隋书》而编成的纪传体史书。
魏本纪五卷、齐本纪三卷、周本纪二卷、隋本纪二卷、列传八十八卷,共一百卷。记述从北魏登国元年(丙戌。