后台-插件-广告管理-首页/栏目/内容广告位一(PC) |

没见过那篇文言文的内容,只好把宋讷的那些都写上,你自己对着选相关的内容吧。
原文: 宋讷,字仲敏,滑人。父寿卿,元侍御史。
讷性持重,学问该博。至正中,举进士,任盐山尹,弃官归。
洪武二年,徵儒士十八人编《礼》、《乐》诸书,讷与焉。 事竣,不仕归。
久之,用四辅官杜斅荐,授国子助教。以说经为学者所宗。
十五年超迁翰林学士,命撰《宣圣庙碑》,称旨,赏赉甚厚。改文渊阁大学士。
尝寒附火,燎胁下衣,至肤始觉。帝制文警之。
未几,迁祭酒。时功臣子弟皆就学,及岁贡士尝数千人。
讷为严立学规,终日端坐讲解无虚晷,夜恒止学舍。 十八年复开进士科,取士四百七十有奇,由太学者三之二。
再策士,亦如之。帝大悦。
制词褒美。助教金文徵等疾讷,构之吏部尚书余熂,牒令致仕。
讷陛辞,帝惊问,大怒,诛熂、文徵等,留讷如故。讷尝病,帝曰:“讷有寿骨,无忧也。”
寻愈。帝使画工瞷讷,图其像,危坐,有怒色。
明日入对,帝问:“昨何怒?”讷惊对曰:“诸生有趋踣者,碎茶器。臣愧失教,故自讼耳。
且陛下何自知之?”帝出图。讷顿首谢。
长子麟,举进士,擢御史,出为望江主簿。帝念讷老,召还侍。
二十三年春,讷病甚,乃止学舍。麟请归私第,叱曰:“时当丁祭,敢不敬耶!”祭毕,舁归舍而卒,年八十。
帝悼惜,自为文祭之。又遣官祭于家,为治葬地。
文臣四品给祭葬者,自讷始。正德中。
谥文恪。 讷尝应诏陈边事,言:“海内乂安,惟沙漠尚烦圣虑。
若穷追远击,未免劳费。陛下为圣子神孙计,不过谨边备而已。
备边在乎实兵,实兵在乎屯田。 汉赵充国将四万骑,分屯缘边九郡,而单于引却。
陛下宜于诸将中选谋勇数人,以东西五百里为制,立法分屯,布列要害,远近相应。遇敌则战,寇去则耕。
此长策也。”帝颇采用其言。
讷既卒,帝思之。官其次子复祖为司业,诫诸生守讷学规,违者罪至死。
明开国时即重师儒官。 许存仁、魏观为祭酒,老成端谨;讷稍晚进,最蒙遇。
与讷定学规者,司业王嘉会、龚斅。三人年俱高,须发皓白,终日危坐,堂上肃然。
而张美和、聂铉、贝琼等皆名儒,当洪武时,先后为博士、助教、学录,以故诸生多所成就。魏观事别载。
嘉会,字原礼,嘉兴人。 以荐征,累官国子监司业。
十六年,亦以老请归,优诏留之。年八十卒,赙恤甚厚。
译文: 宋讷,字仲敏,滑人。父亲宋寿卿,元时任侍御史。
宋讷性格持重,学问渊博。至正年间,考中进士,任盐山尹,弃官归家。
洪武二年,征儒士十八人编写《礼》、《乐》等书,宋讷参与其事。事情完成后,不任官而归。
很久以后,由于四辅官杜斅的推荐,授任国子助教,以讲经被学者推崇。十五年,破格提拔为翰林学士,命令撰写《宣圣庙碑》,称合旨意,赏赐丰厚。
改任文渊阁大学士。曾因寒冷靠近火,烧到胁下衣服,烧到皮肤才发觉。
皇帝作文章警示他。不久,升任祭酒,当时功臣子弟都去学习,以及岁贡士曾有数千人。
宋讷为他们严格制定学规,终日端坐讲解不虚度光阴,夜里常常住宿在学舍。 洪武十八年,又开进士科,取士四百七十多人,由太学出来的占了三分之二。
再次策试士人,也如此。 皇帝大焉喜悦,作文词褒扬。
助教金文征等人恨宋讷,向吏部尚书余忾诬陷他,下文书命令他退休。宋讷面见皇帝辞官。
皇帝惊讶地问了情况,大怒,诛杀余忾、金文征等人,留任宋讷原职。宋讷曾有病,皇帝说:“宋讷有长寿骨,不要担忧。”
不久病愈。皇帝让画工窥视宋讷并画他的像,正身而坐面有怒色。
第二天入朝奏对,皇帝问他昨天为何发怒。宋讷惊恐地对答:“诸生有人走路仆倒,打碎了茶器。
臣惭愧有失教导,所以自我责备。而且陛下从何处得知的呢?”皇帝拿出图像。
宋讷叩头谢恩。 长子宋麟,考中进士,提拔焉御史,出京外任望江主簿。
皇帝顾念宋讷年老,召回侍奉。洪武二十三年春,宋讷病重,于是住在学舍。
宋麟请求回归私宅,宋讷叱责他说:“现在正当丁日祭祀孔子,能不敬重吗?”祭祀完毕,抬回家而去世,享年八十岁。皇帝悼念痛惜,自撰祭文祭奠。
又派遣官员到家祭奠,并为他修治葬地。文臣四品给予祭奠安葬的,从宋讷开始。
正德年间,谧号文恪。 宋讷曾经应诏陈说边防事务,说:“海内太平,只有沙漠尚要麻烦圣上思虑。
如果穷追远击,未免劳累糜费。陛下为圣子神孙考虑,不过谨慎边防兵备罢了。
防备边塞在于充实兵力,充实兵力在于屯田。 汉趟充国率四万骑兵,分别屯兵于沿边九郡,而单于退兵。
陛下应在诸将中挑选有勇有谋的数人,以东西五百里为制,立法分别屯田,布置在要害处,远近相呼应,遇到敌人就作战,贼寇离去就耕田,这是长久之策。”皇帝多采用他的言论。
宋讷去世后,皇帝思念他,任他的次子宋复祖为司业,告诚诸生遵守宋讷的学规,违犯的人罪重至处死。 明开国时就重视教官,以儒生任教职,许存仁、魏观任祭酒,老成庄重谨慎。
宋讷稍晚进用,最蒙受恩遇。与宋讷制定学规的人,有司业王嘉会、龚斅。
三个人年纪都老了,须发皓白,终日正身而坐,堂上肃静。而张美和、聂铉、贝琼等人都是有名的儒士,在洪武时,先后任博士、助教、学录,所以诸生多有成就。
2.李公蔚市贡马翻译原文:
沈宣词尝为丽水令.自言家大梁时,厩常列骏马数十,而意常不足.咸通六年,客有马求售,洁白而毛鬣类朱,甚异之,酬以五十万,客许而直未及给,遽为将校王公遂所买.他日,谒公遂,问向时马,公遂曰:“竟未尝乘.”因引出,至则奋眄,殆不可跨,公遂怒捶之,又仆,度终不可禁.翌日,令诸子乘之,亦如是;诸仆乘,亦如是.因求前所直售宣词.宣词得之,复如是.会魏帅李公蔚市贡马,前后至者皆不可.公阅马,一阅遂售之.后入飞龙,上最爱宠,为当时名马.
译文:
沈宣词曾经是丽水县令,他常说家在大梁的时候,家中马厩里曾经有骏马几十匹,然而中意的却很少.咸通六年,门客有马要出售,此马通体雪白,但是颈上的鬣鬃却有点近似红色,十分奇异.于是沈宣词答应给门客五十万钱做酬劳,门客答应卖给他,但是还没来得及将马给他,马就被将校王公遂买走了.过了几天,沈宣词去拜见公遂,问起当时那匹马,公遂说:“我竟然还没有骑过呢.”于是将马牵出,马懒懒的站在原地,不肯移动,公遂生气的去捶马,又让马去驾车,公遂觉得这样也不行,于是就将马关了起来.第二天,叫几个孩子去骑这匹马,还是想昨天一样,让家仆去骑,也是一样.于是将马卖给了之前打算买的沈宣词,宣词的到吗以后,情况也和公遂一样.恰好魏帅李公蔚在街市买贡马,前后来的马都不合心意.李公蔚看马,第一眼看见就把它买了下来,后来这匹马进了飞龙厩,是皇上最喜爱的马,成了当时的名马.
3.苏州知府姚公善全文翻译苏州知府姚善,才华出众并能礼贤下士,在郡里听说有才能的人,一定亲自去拜访他们。
有一个人叫王宾,字仲光,学识广博善于写作,隐居行医。姚善拜访他,王宾不以礼相待(不见他),姚善笑着回去了。
第二天,又去拜访,王宾穿着他母亲的布袄,拿着扇子装疯蹲坐着,姚善停下,和他说话,(他)就吐着唾沫跌倒在地上,姚善又笑着回去。到第三次去拜访他时,他才像平时一样和姚善诚恳交流。
又有一个叫俞贞木的人,姚善拿米赏赐给他,却误送到钱继忠的住所。因为是太守赏赐的,钱继忠勉强地接受了。
过了几天,俞贞木拜见姚善,姚善说到赠送米的事情,俞贞木说:“我不知道这件事,难道送到我的邻居朋友钱继忠的住所了吗?”姚善说:“钱继忠怎么样?可以见一面吗?”俞贞木说:“可以。”姚善就派人去接他。
钱继忠(对来人)说:“我是一个平民,姚公是太守,太守和平民区别很大,我不能到府上去拜见。然而太守是主人,我是儒生,是客,按照主客相见的礼仪,一定要在郡学才可以。”
那人把(他的话)回复给了姚善,姚善笑着答应了。第二天到郡学去,钱继忠已经先到了,(见到姚善)就高声说道:“太守您用对待平民的方式接见我,我就没有位置坐了,如果用对待儒生的方式接见我,请让我坐在客人的位置上。”
姚公同意了,(两人)就在堂前第二次相互拜见。钱继忠把袖藏的书册交给姚公就离开了,姚公非常器重他。
4.求一篇古文翻译,温仲舒温仲舒,字秉阳,河南人。
《宋史》有传。 太平兴国二年,温仲舒举进士,为大理评事,通判吉州。
再迁秘书丞、知汾州,坐事除名。未几,复起为右赞善大夫,通判睦州。
端拱初,拜右正言、直史馆、判户部凭由司。三年,拜工部郎中、枢密直学士,知三班院。
秋,彗星见,召对别殿,仲舒以为“国家平太原以来,燕、代之交,城守年深,杀伤剽掠,彼此迭见。大河以北,农桑废业,户口减耗。
凋弊之余,极力奉边。丁壮备徭,老弱供赋。
遗庐坏堵,不亡即死。邪人媚上,犹云乐输。
加以兵卒践更,行者辛苦,居者怨旷。愿推恩宥,以绥民庶。”
太宗嘉纳之,遂赦河北。淳化二年,拜右谏议大夫、枢密副使,改同知枢密院事。
四年,罢知秦州。先是,俗杂羌、戎,有两马家、朵藏、枭波等部,唐末以来,居于渭河之南,大洛、小洛门砦,多产良木,为其所据。
岁调卒采伐给京师,必以赀假道于羌户。然不免攘夺,甚至杀掠,为平民患。
仲舒至,部兵历按诸砦,谕其酋以威信,诸部献地内属。既而悉徙其部落于渭北,立堡砦以限之。
民感其惠,为画像祠之。会有言仲舒生事者,上谓近臣曰:“仲舒尝总机密之职,在吾左右,当以绥怀为务。
古伊、洛之间,尚有羌、浑杂居,况此羌部内属,素居渭南,土著已久,一旦擅意斥逐,或至骚动,又烦吾关右之民。”乃命知凤翔薛惟吉与仲舒对易其任。
连知兴元、江陵二府,加给事中。会内侍蓝继宗使秦州还,言得地甚利。
乃召仲舒,拜户部侍郎,寻参知政事。二砦后为内地,岁获巨木之利。
咸平初,拜礼部尚书,罢政,出知河阳。逾年,知开封府。
五年,以京府务剧求罢,遂以本官兼御史中丞,寻迁刑部尚书、知天雄军,徙河南。景德中,并州缺守,上以北门重镇须大臣镇抚,非张齐贤、温仲舒不可,令宰相谕旨,皆不愿往。
未几,复知审官院。大中祥符中,进秩户部尚书。
三年,判昭文馆大学士,命下,卒,年六十七。赠左仆射,谥恭肃。
仲舒敏于应务。少与吕蒙正契厚,又同登第。
仲舒黜废累年,蒙正居中书,极力援引,及被任用,反攻蒙正,士论薄之。自为正言至贰枢密,皆与寇准同进,时人谓之“温寇”。
5.张平山文言文翻译张平山文言文翻译:
白话译文
张平山先生已经归隐山林,豹子隐居在树林湖泊之中。穿布做的衣裳,芒草做的鞋子。不受外面的拘束,不曾用世俗的事情缠绕心怀。平常不以到邀请地方为乐,也不会到衙门去。掌权的人想要得到他的画,必须先拜访先生的草庐。先生也不致以谢意。曾经有位监司地位施加于先生想要得到他的画,先生躲避远离他。监司很生气,想要用危害法律来中伤他。先生很自得地在那里等着。监司也不知道该怎么办了。他路过亲朋好友的家时,人们都提前摆好纸和墨,先生(与他们)长谈多唱,举杯饮酒。兴致到了就作画一副。凡是从各地来求画的人,如果是志趣高雅的志士,没有不答应的。有用货物钱财来买的人,必会拒绝。曾说道:画是志士君子用笔墨交际嬉戏的,怎么能用钱财来换取呢!”
6.晏子之御的全文翻译晏子做齐国的国相,出门(的时候), 他车夫的妻子从门缝偷偷地看。
(看到)他 的丈夫为晏子驾御车马,抱持着大圆车盖 ,驾着四匹大马,意气风发,十分得意。 过了一阵子,(车夫)回来了,他的妻子请 求离去。
丈夫问什么原因,妻子说:“晏 子身高不到六尺,在齐国做国相,在诸侯 之中很有名。刚才我看到他出门,志向和 考虑都很深远,常常以为自己不如别人。
眼下你身高八尺,才是人家的车夫,然而 你的表现,(已经)自认为很满足了。我就 因为这个才要求离开的。”
这以后,车夫 就谦虚退让了。晏子觉得奇怪,问他原因 ,车夫把实情告诉他,晏子推荐他当了大 夫。
7.王凝之妻谢氏传翻译王凝之的妻子姓谢,字道韫,是安西大将军谢奕的女儿。
聪明,有见识有才华,能言善辩。一次叔父谢安曾经把家人聚会在一起,忽然间,雪下得紧了,谢安问:“这大雪像什么呢?”谢安哥哥的儿子谢朗说:“跟把盐撒在空中差不多。”
谢道韫说:“不如比作柳絮乘风而飞舞。”谢安非常高兴。
王凝之弟弟王献之曾经与客人谈论诗文,将要理屈词穷了,谢道温叫婢女告诉王献之说:“想替小弟弟解围。”于是放置青绫屏障把自己遮挡起来,申述王献之前面的议论,客人不能使她理屈。
等到后来遭受孙恩作乱,她举动自如,听说丈夫和几个儿子已经被孙恩杀害,就命令婢女抬着轿子拿着刀出门突围。乱兵一会儿就追上来,谢道韫亲手杀了几个乱兵,才被俘虏。
她的外孙刘涛当时才几岁,孙恩又想杀害他,谢道韫说:“这事出在王家,与其他家族的人有什么关系?一定要这么做的话,宁可先杀了我。”孙恩虽然歹毒残暴,也因谢道韫的大义凛然而折服,改容相待,竟不杀刘涛。