| 后台-插件-广告管理-首页/栏目/内容广告位一(PC) |
1.赵逊娶妇》翻译《香祖笔记》记载说:“顺治初年,京城有个卖水的人叫赵逊,因为穷,没有成家。朋友们大家凑了些钱,想要给他娶个媳妇。一天在人市上买了一个妇女回来,拿掉她蒙头的头巾,只见满头长长的白发,竟然是个老太太。赵逊说:‘老太太您的年纪比我大得接近一倍了,请让我把您当母亲看待吧。’住了几天,老太太被赵逊的忠厚所感动,说;‘大家给你凑钱,本来是想娶个媳妇。像现在这样,反而累赘了你,可怎么办?幸好我还有一小口袋珍珠藏在身上,缝在衣裳里,应该把它变成钱给你娶个媳妇,来报答你的恩德。’过了几天,又在人市上买了一个少女。一进门,少女看见老太太,二人便相抱痛哭,原来是老太太的女儿。原来这母女二人是被清兵抢掠去而失散的,到现在全都到了赵逊这儿。于是老太太就给他们举办了婚礼。老太太又说她是山西洪洞县人,家里有两个儿子,现在还有几颗珍珠,可卖了作为回家的盘缠。于是就带领女婿和女儿一起回到山西老家,两个儿子原来也安全无事,一家人欢天喜地。李笠翁把这个故事编写成剧本《奇团圆》。”
这个行吗?
1.娉内 pīng nèi
《周书•皇后传序》:「若娉纳以德,防闲以礼,大义正于宫闱,王化行于邦国,则坤仪式固,而鼎命惟永矣。」
2.聘妻 pìn qī
《汉书•王吉传》:「聘妻送女亡节,则贫人不及,故不举子。」
3.归妻 guī qī
《诗·邶风·匏有苦叶》:「士如归妻,迨冰未泮。」
4.成家 chéng jiā
汉赵晔《吴越春秋•越王无余外传》:「成家成室,我造彼昌。」
5.有室 yǒu shì
《礼记•曲礼上》:「三十曰壮,有室。」
6.畜妻 chù qī
《法苑珠林》卷五八引《杂宝藏经》:「母语阿难,我女欲为卿作妻。阿难言,我持戒,不畜妻。」
7.取女 qǔ nǚ
《易·咸》:「咸,亨,利贞,取女吉。」
8.索妇 suǒ fù
唐元稹《筝》诗:「死恨相如新索妇,枉将心力为他狂。」
9.婚室 hūn shì
唐薛调《无双传》:「我一子,念之可知也,恨不见其婚室。无双端丽聪慧,我深念之。异日无令归他族。」
10.完娶wán qǔ
《水浒传》第三二回:「兄弟,你不要焦躁。宋江日后好歹要与兄弟完娶一个,教你欢喜便了。」
11.完婚 wán hūn
明史可法《家书》五:「考期场事俱不远,吾弟完婚后,当以进取为志。」
【原文】
董叔将娶于范氏,叔向曰:「范氏富,盍已乎!」曰:「欲为系援焉。」他日,董祁诉于范献子曰:「不吾敬也。」献子执而纺于庭之槐,叔向过之,曰:「子盍为我请乎!叔向曰:「求系,既系矣;求援,既援矣。欲而得之,又何请焉?」
【译文】
董叔想要娶于范氏,叔向说;"范氏富有,为和要和她成亲呢,董叔说想攀附她.过了几天,董祁(于范氏)对范献子抱怨说董叔不尊敬她,献子就把董叔抓起来绑在了院中的槐树上.叔向经过的时候,董叔对叔向说:"你可以为我求情吗?叔向说:你想攀附的愿望达成了.还请求什么呢?
4.温侨娶妻的译文?温公(温峤)妻子死了。
他的堂姑刘氏,遭遇战乱和家人失散了,只有一个女儿,美丽聪慧。堂姑嘱咐温公给女儿寻门亲事,温公私下已有自己娶她的意思,就回答道:" 好女婿实在难找,如果是像我这样的怎么样?" 堂姑说:" 遭遇战乱能侥幸生存,只想再稀里糊涂地活下去,就足以告慰我的后半生了,哪里敢奢望你这样的人呢?" 事后没几天,温公报告堂姑说:" 已经找到人家了,门第还算可以,女婿的名声职位都不比我差。
" 随即送了一个玉镜台作为聘礼,堂姑非常高兴。结婚时行了交拜礼后,新娘用手披开婚纱,拍手大笑说:" 我本来就怀疑是你这老东西,果然不出我所料!" 玉镜台是温公担任刘越石(刘琨)的长史时,北征刘聪的战利品。
5.温侨娶妻的译文温公(温峤)妻子死了。
他的堂姑刘氏,遭遇战乱和家人失散了,只有一个女儿,美丽聪慧。堂姑嘱咐温公给女儿寻门亲事,温公私下已有自己娶她的意思,就回答道:" 好女婿实在难找,如果是像我这样的怎么样?" 堂姑说:" 遭遇战乱能侥幸生存,只想再稀里糊涂地活下去,就足以告慰我的后半生了,哪里敢奢望你这样的人呢?" 事后没几天,温公报告堂姑说:" 已经找到人家了,门第还算可以,女婿的名声职位都不比我差。
" 随即送了一个玉镜台作为聘礼,堂姑非常高兴。结婚时行了交拜礼后,新娘用手披开婚纱,拍手大笑说:" 我本来就怀疑是你这老东西,果然不出我所料!" 玉镜台是温公担任刘越石(刘琨)的长史时,北征刘聪的战利品。
6.文言文《韩凭妻》的翻译原文】宋康王舍人韩凭,娶妻何氏,美。
康王夺之。凭怨,王囚之,论为城旦。
妻密遗凭书,缪其辞曰:“其雨淫淫,河大水深,日出当心。”既而王得其书,以示左右;左右莫解其意。
臣苏贺对曰:“其雨淫淫,言愁且思也;河大水深,不得往来也;日出当心,心有死志也。”俄而凭乃自杀。
【译文】宋康王的舍人韩凭,娶何氏为妻,何氏貌美。宋康王把何氏夺过来。
韩凭心怀怨恨,宋康王把他囚禁起来,并定罪判韩凭服城旦这种苦刑。韩妻何氏暗中送信给韩凭,故意使语句的含义曲折隐晦,信中说:“久雨不止,河大水深,太阳照见我的心。”
不久宋康王得到这封信,把信给亲信臣子看,亲信臣子中没有人能解释信中的意思。臣苏贺回答说:“久雨而不止,是说心中愁思不止;河大水深,是指长期两人不得往来;太阳照见心,是内心已经确定死的志向。”
不久韩凭就自杀了。 【原文】其妻乃阴腐其衣。
王与之登台,妻遂自投台;左右揽之,衣不中手而死。遗书于带曰:“王利其生,妾利其死,愿以尸骨,赐凭合葬!” 【译文】韩妻于是暗中使自己的衣服朽烂。
宋康王和何氏一起登上高台,韩妻何氏于是从台上往下跳自杀;宋康王的随从想拉住她,因为衣服已经朽烂,经不住手拉,何氏自杀而死。韩妻何氏在衣带上写下的遗书说:“王以我生为好,我以死去为好,希望把我的尸骨赐给韩凭,让我们两人合葬。”
【原文】王怒,弗听,使里人埋之,冢相望也。王曰:“尔夫妇相爱不已,若能使冢合,则吾弗阻也。”
宿昔之间,便有大梓木生于二冢之端,旬日而大盈抱。屈体相就,根交于下,枝错于上。
又有鸳鸯雌雄各一,恒栖树上,晨夕不去,交颈悲鸣,音声感人。宋人哀之,遂号其木曰相思树。
相思之名,起于此也。南人谓此禽即韩凭夫妇之精魂。
【译文】宋康王发怒,不听从韩妻何氏的请求,使韩凭夫妇同里之人埋葬他们,让他们的坟墓遥遥相望。安康王说:“你们夫妇相爱不止,假如能使坟墓合起来,那我就不再阻挡你们。”
很短时间内,就有两棵大梓树分别从两座坟墓的端头长出来,十天之内就长得有一抱粗。两棵树树干弯曲,互相靠近,根在地下相交,树枝在上面交错。
又有一雌一雄两只鸳鸯,长时在树上栖息,早晚都不离开,交颈悲鸣,凄惨的声音感动人。宋国人都为这叫声而悲衷,于是称这种树为相思树。
相思的说法,就从这儿开始。南方人说这种鸳鸯鸟就是韩凭夫妇精魂 变成的。
【原文】今睢阳有韩凭城。其歌谣至今犹存。
【译文】现在睢阳有韩凭城。韩妻何氏作的歌谣至今还在流传。
7.温娇娶妇文言文阅读答案世说新语·假谲篇第九
温峤娶妇
【原文】
温公丧妇,从姑刘氏,家值乱离散,唯有一女,甚有姿慧,姑以属公觅婚。公密有自婚意,答云:“佳婿难得,但如峤比云何?”故云:“丧败之余,乞粗存活,便足慰吾余年,何敢希汝比!”却后少日,公报姑云:“已觅得婿处,门地粗可,婿身名宦,尽不减峤。”因下玉镜台一枚。姑大喜。既婚,交礼,女以手披纱衫,抚掌大笑曰:“我固疑是老奴,果如所卜。”玉镜台,是公为刘越石长史,北征刘聪所得。
【译文】
温峤死了妻子。他的从姑母刘氏家正逢战乱流离失散,身边只有一个女儿,很是美丽聪明。从姑母把她嘱托给温峤,请他寻找婚配对象。温峤私下有自己娶她的意思,回答说:“好女婿不容易找到,只像我这样差不多的,怎么样?”从姑母说:“经过丧乱衰败之后活下来的人,要求不高,只要能维持生活,就足以安慰我晚年,那里敢希望能找到像你这样的人呢?”这不几天,温峤回复从姑母说:“已找到成婚的人家了,门第大致还可以,女婿的名声官职都不比我差。”于是送去玉镜台一座,作为聘礼。从姑母非常高兴。成婚以后,行了交拜礼,新娘用手拨开遮脸的纱障,拍手大笑说:“我本来就疑心是你这老家伙。果然像我所预料的。”玉镜台,是温峤做刘琨的长史,北征刘聪时得到的。
8.宋悫曰:“愿乘长风破万里浪宗悫字元干,南阳涅阳人也。
叔父少文高尚不仕,悫年少,问其所志,悫答曰:“愿乘长风破万里浪。”少文曰:“汝若不富贵,必破我门户。”
兄泌娶妻,始入门夜被劫,悫年十四,挺身与劫相拒,十馀人皆披散,不得入室。时天下无事,士人并以文义为业,少文既高尚,诸子群从皆爱好坟典,而悫任气好武,故不为乡曲所知。
宗悫的字是元干,南阳涅阳人。他的叔父是宗炳字少文,此人学问很好但不肯做官。
宗悫小的时候宗炳问他长大后志向是什么?他回答:“希望驾着大风刮散绵延万里的巨浪。”宗炳说:“就算你不能大富大贵,也必然会光宗耀祖。”
有一次宗悫的哥哥宗泌结婚,结婚的当晚就有强盗来打劫。当时宗悫才14岁,却挺身而出与强盗打斗,把十几个强盗打得四下溃散,根本进不了正屋。
当时天下太平,有点名望的人都认为习文考取功名是正业。宗炳因为学问高,大家都跟着他喜好读儒家经典。
而宗悫因为任性而且爱好武艺,故而默默无闻。
9.文言文《韩凭妻》的翻译原文:宋康王舍人韩凭,娶妻何氏,美。
康王夺之。凭怨,王囚之,论为城旦。
妻密遗凭书,缪其辞曰:“其雨淫淫,河大水深,日出当心。”既而王得其书,以示左右;左右莫解其意。
臣苏贺对曰:“其雨淫淫,言愁且思也;河大水深,不得往来也;日出当心,心有死志也。”俄而凭乃自杀。
其妻乃阴腐其衣。王与之登台,妻遂自投台;左右揽之,衣不中手而死。
遗书于带曰:“王利其生,妾利其死,愿以尸骨,赐凭合葬!” 王怒,弗听,使里人埋之,冢相望也。王曰:“尔夫妇相爱不已,若能使冢合,则吾弗阻也。”
宿昔之间,便有大梓木生于二冢之端,旬日而大盈抱。屈体相就,根交于下,枝错于上。
又有鸳鸯雌雄各一,恒栖树上,晨夕不去,交颈悲鸣,音声感人。宋人哀之,遂号其木曰相思树。
相思之名,起于此也。南人谓此禽即韩凭夫妇之精魂。
今睢阳有韩凭城。其歌谣至今犹存。
译文: 宋康王的舍人韩凭,娶何氏为妻,何氏貌美。宋康王把何氏夺过来。
韩凭心怀怨恨,宋康王把他囚禁起来,并定罪判韩凭服城旦这种苦刑。韩妻何氏暗中送信给韩凭,故意使语句的含义曲折隐晦,信中说:“久雨不止,河大水深,太阳照见我的心。”
不久宋康王得到这封信,把信给亲信臣子看,亲信臣子中没有人能解释信中的意思。臣苏贺回答说:“久雨而不止,是说心中愁思不止;河大水深,是指长期两人不得往来;太阳照见心,是内心已经确定死的志向。”
不久韩凭就自杀了。 韩妻于是暗中使自己的衣服朽烂。
宋康王和何氏一起登上高台,韩妻何氏于是从台上往下跳自杀;宋康王的随从想拉住她,因为衣服已经朽烂,经不住手拉,何氏自杀而死。韩妻何氏在衣带上写下的遗书说:“王以我生为好,我以死去为好,希望把我的尸骨赐给韩凭,让我们两人合葬。”
宋康王发怒,不听从韩妻何氏的请求,使韩凭夫妇同里之人埋葬他们,让他们的坟墓遥遥相望。安康王说:“你们夫妇相爱不止,假如能使坟墓合起来,那我就不再阻挡你们。”
很短时间内,就有两棵大梓树分别从两座坟墓的端头长出来,十天之内就长得有一抱粗。两棵树树干弯曲,互相靠近,根在地下相交,树枝在上面交错。
又有一雌一雄两只鸳鸯,长时在树上栖息,早晚都不离开,交颈悲鸣,凄惨的声音感动人。宋国人都为这叫声而悲衷,于是称这种树为相思树。
相思的说法,就从这儿开始。南方人说这种鸳鸯鸟就是韩凭夫妇精魂变成的。
现在睢阳有韩凭城。韩妻何氏作的歌谣至今还在流传。