| 后台-插件-广告管理-首页/栏目/内容广告位一(PC) |
1.如何委婉地提醒朋友该还钱了?说实话,如果是真正的有人向你借钱,关系还不是特别好的话,最好就是找各种各样的理由去推脱。因为借钱这个东西,是绝对会让你看清一个人的品质的。但是既然已经把钱借出去了。如何委婉的提醒她,我就可以给你支一个招。
首先你可以跟她说明一下,最近自己实在是没有钱了,能不能把当初我借给你的钱还给我。你说话的时候,最好再配上一些比较萌萌哒的表情,毕竟你们两个都是女生,而且你也不可能因为这些钱跟她真正的撕破脸皮。
现在的这个社会人的思想已经跟原先不一样了,欠钱的都是大爷。杨白老和少东家的事情,给了我们一些非常大的人生哲理。所以只要你非常温柔的,再加上卖萌的时候,跟她说明这样的原因,然后最好是两个人在互相的规定一下,多久时间把这个钱还上。我想着都是可以的。
毕竟也仅仅只是300块钱,对于一个人来说,甚至是对于一个成年人来说,这些钱也只能算是一个比较小的数目。一顿饭,如果要是奢侈一点儿的话,都不止300块钱了。
所以这个钱,如果她要是还你了,那么我们以后就再也不要再借她钱啦!如果她不还你,甚至找一些各种干的理由去推脱,那么这些钱你也就别奢望去要回来了。
因为这区区的300块钱,认清了一个人的品质,而且还给自己长了一个非常大的经验,这是一件好事。吃亏就是占便宜,只要你理解到这句话的真意就可以了。
我就一个亲戚,他当时是为了借钱买房子。借钱的时候,明明说有钱的时候就还,可是已经过了三年了,他还是没有还钱。最近我的小孩为了上学也很缺钱,所以我很想提醒他还钱,但是又怕伤了感情,所以我每次只能在他面前提我缺钱,最近比较穷之类的话。
郭世道,浙江永兴人,今浙江萧山戴村镇张家弄村。
出世之后没了母亲,父亲再娶。郭世道对父亲和继母很是孝敬。
十四岁丧父,悲痛万分。家贫,无产业,靠出卖劳力供养继母。
他娶妻之后生了一男,夫妻俩商议说:“这么卖力地劳作还养不活一家人,再养个小的,花费更大。”他们流着眼泪将儿子埋了。
继母死了,他负土成坟,亲戚支助的丧葬费,他只接受一部分。安葬完后,用出卖劳力挣来的钱加倍奉还。
除丧以后,依然哀戚思慕,仿佛一生都在办丧事。他待人仁厚,邻村人无论大小,没人直呼其名。
他曾经与人结伴去山阴卖货,买的人多付了一千钱,当时不知道,分别之后才发觉。他请同伴把这钱追还原主,同伴拿了钱大笑而不送。
郭世道就用自己的钱送还钱主。钱主对他的行为很惊叹,只收一半。
郭世道把钱留在那里就自个走了。元嘉四年,皇帝派大使巡行天下,散骑常侍袁愉将此事上奏请求表彰。
宋文帝刘义隆准奏,敕郡榜表闾门,免其税调,改所居独枫里为孝行里。太守孟顗选拨他当孝廉,他不去。
4.文言文《东坡画扇》的翻译东坡画扇 (宋)何远《春诸纪闻》
先生职临钱塘江日①,有陈诉②负③绫绢二万不偿者。公呼至询之,云:“ 某④家以制扇为业,适⑤父死,而又自今春已来,连雨天寒,所制不售,非故负之也。”公熟视久之,曰:“姑⑥取汝所制扇来,吾当为汝发市⑦也。”须臾扇至,公取白团夹绢二十扇,就判笔⑧作行书草圣及枯木竹石,顷刻而尽。即以付之曰:“出外速偿所负也。”其人抱扇泣谢而出。始逾⑨府门,而好事者争以千钱取一扇,所持立尽,后至而不得者,至懊恨不胜而去。遂尽偿所逋⑩,一郡称嗟,至有泣下者。
译文
苏东坡到杭州任职时,有人告状说有个人欠购绫绢的两万钱不还,苏东坡把那人招来询问,他说:“我家以制扇为生,我父亲刚刚亡故,而自今年春天以来,连着下雨,天气又冷,做好的扇卖不出去,并非故意欠他钱。”东坡凝视他许久,说:“暂且把你做的扇拿过来,我来帮你开张起来。”片刻扇送到,东坡取空白的夹绢扇面二十把,顺手拿起判案笔书写行书、草书,并画上枯木竹石,一挥而就。交给那人说:“快去外面卖了还钱。”那人流泪拿扇边答谢苏东坡边往外走,刚过府门,就有多事的人争相用千钱购扇,手里拿的马上卖完了,而后来的想买,买不到,无不非常懊悔而离开。卖扇人用卖扇的钱终于还清了欠款。整个郡的人都感动了,甚至有到哭的地步。
注释
⑴先生职临钱塘江日:苏东坡到杭州任职时。 ⑵陈诉:状告。
⑶负:这里是拖欠的意思。 ⑷某:我。 ⑸适:适值,恰好遇上 ⑹姑:暂且。 ⑺发市:开张。 ⑻就判笔:顺手拿起判笔。判笔,判案用的笔。
⑼逾:通“逾”(yú):走出。 ⑽逋(bū):拖欠。 ⑾不售:卖不出去。
⑿草圣:草书。 ⒀ 公:对东坡的尊称。 ⒁适:适逢。(恰逢,正赶上)
⒂故;故意。 ⒃其;其中。 ⒄去:离开。 ⒅须臾:一会儿。
⒆立:立即。 ⒇好事者:多事的人 (21)以:用
5.文言文羲之画扇的翻译东坡画扇
(宋)何莲
原文:
先生职临钱塘(1)日①,有陈诉②负③绫绢钱二万不偿者。公呼至询之,云:“
某④家以制扇为业,适父死,而又自今春已来,连雨天寒,所制不售,非故负之也。”公熟(2)视久之,曰:“姑⑤取汝所制扇来,吾当为汝发市⑥也。”须臾扇至,公取白团夹绢二十扇,就判笔⑦作行书草圣及枯木竹石,顷刻(4)而尽。即以付之曰:“出外速偿所负也。”其人抱扇涕而出。始逾⑧府门,而好事者争以千钱取一扇,所持立尽,后至而不得者,至懊悔不胜而去。遂尽偿所逋⑨。
注释:
①先生职临钱塘日:苏东坡到杭州任职时。
②陈诉:状告。
③负:这里是拖欠的意思。
④某:我。
⑤姑:暂且。⑥发市:开张。⑦就判笔:顺手拿起判笔。判笔,判案用的笔。
⑧逾:走出。⑨逋(bū):拖欠。
(1)今杭州市。(2)他细的。(3)一会。
译文:
东坡到钱塘就职时,有人告状说有个人欠购绫娟的钱两万不还,公差把那人招来询问,他说:“我家以制扇为生,正好父亲亡故,而自今年春天以来,连着下雨,天气又冷,做好的扇卖不出去,并非故意欠他钱。”东坡凝视他许久,说:“暂且把你做的扇拿过来,我来帮你卖。”片刻扇送到,东坡取空白的夹娟扇面二十把,拿起判案笔书写行书,草书并画上枯木竹石,一挥而就。交给那人说:“快去外面卖了还钱。”那人流泪拿扇往外走,刚过府门,就有好事者争相用千钱购扇,手里拿的马上卖完了,而后来的想买,买不到,无不非常懊悔而离开。卖扇人用卖扇的钱终于还清了欠款。