后台-插件-广告管理-首页/栏目/内容广告位一(PC) |

温峤死了妻子。
他的从姑母刘氏家正逢战乱流离失散,身边只有一个女儿,很是美丽聪明。从姑母把她嘱托给温峤,请他寻找婚配对象。
温峤私下有自己娶她的意思,回答说:「好女婿不容易找到,只像我这样差不多的,怎麽样?」从姑母说:「经过丧乱衰败之后活下来的人,要求不高,只要能维持生活,就足以安慰我晚年,那里敢希望能找到像你这样的人呢?」这不几天,温峤回复从姑母说:「已找到成婚的人家了,门第大致还可以,女婿的名声官职都不比我差。」於是送去玉镜台一座,作为聘礼。
从姑母非常高兴。成婚以后,行了交拜礼,新娘用手拨开遮脸的纱障,拍手大笑说:「我本来就疑心是你这老家伙。
果然像我所预料的。」玉镜台,是温峤做刘琨的长史,北征刘聪时得到的。
2.温峤娶妇 译文温峤死了妻子。
他的从姑母刘氏家正逢战乱流离失散,身边只有一个女儿,很是美丽聪明。从姑母把她嘱托给温峤,请他寻找婚配对象。
温峤私下有自己娶她的意思,回答说:"好女婿不容易找到,只像我这样差不多的,怎麽样?"从姑母说:"经过丧乱衰败之后活下来的人,要求不高,只要能维持生活,就足以安慰我晚年,那里敢希望能找到像你这样的人呢?"这不几天,温峤回复从姑母说:"已找到成婚的人家了,门第大致还可以,女婿的名声官职都不比我差。"於是送去玉镜台一座,作为聘礼。
从姑母非常高兴。成婚以后,行了交拜礼,新娘用手拨开遮脸的纱障,拍手大笑说:"我本来就疑心是你这老家伙。
果然像我所预料的。"玉镜台,是温峤做刘琨的长史,北征刘聪时得到的。
3.《温峤娶妇》译文原文: 温公丧妇。
从姑刘氏家值乱离散,唯有一女,甚有姿慧。姑以属公觅婚,公密有自婚意,答云:「佳婿难得,但如峤比,云何?」姑云:「丧败之余,乞粗存活,便足以慰吾余年,何敢希汝比?」却后少日,公报姑云:「已觅得婚处,门地粗可,婿身名宦尽不减峤。
」因下玉镜台一枚。姑大喜。
既婚,交礼,女以手披纱扇,抚掌大笑曰:「我固疑是老奴,果如所卜。」玉镜台,是公为刘越石长史,北征刘聪所得。
翻译: 温峤死了妻子。他的从姑母刘氏家正逢战乱流离失散,身边只有一个女儿,很是美丽聪明。
从姑母把她嘱托给温峤,请他寻找婚配对象。温峤私下有自己娶她的意思,回答说:「好女婿不容易找到,只像我这样差不多的,怎麽样?」从姑母说:「经过丧乱衰败之后活下来的人,要求不高,只要能维持生活,就足以安慰我晚年,那里敢希望能找到像你这样的人呢?」这不几天,温峤回复从姑母说:「已找到成婚的人家了,门第大致还可以,女婿的名声官职都不比我差。
」於是送去玉镜台一座,作为聘礼。从姑母非常高兴。
成婚以后,行了交拜礼,新娘用手拨开遮脸的纱障,拍手大笑说:「我本来就疑心是你这老家伙。果然像我所预料的。
」玉镜台,是温峤做刘琨的长史,北征刘聪时得到的。
4.文言文<<温峤娶妻>>谁知道???温公丧妇。
从姑刘氏家值乱离散,唯有一女,甚有姿慧。姑以属公觅婚,公密有自婚意,答云:「佳婿难得,但如峤比,云何?」姑云:「丧败之余,乞粗存活,便足以慰吾余年,何敢希汝比?」却后少日,公报姑云:「已觅得婚处,门地粗可,婿身名宦尽不减峤。
」因下玉镜台一枚。姑大喜。
既婚,交礼,女以手披纱扇,抚掌大笑曰:「我固疑是老奴,果如所卜。」玉镜台,是公为刘越石长史,北征刘聪所得。
翻译: 温峤死了妻子。他的从姑母刘氏家正逢战乱流离失散,身边只有一个女儿,很是美丽聪明。
从姑母把她嘱托给温峤,请他寻找婚配对象。温峤私下有自己娶她的意思,回答说:「好女婿不容易找到,只像我这样差不多的,怎麽样?」从姑母说:「经过丧乱衰败之后活下来的人,要求不高,只要能维持生活,就足以安慰我晚年,那里敢希望能找到像你这样的人呢?」这不几天,温峤回复从姑母说:「已找到成婚的人家了,门第大致还可以,女婿的名声官职都不比我差。
」於是送去玉镜台一座,作为聘礼。从姑母非常高兴。
成婚以后,行了交拜礼,新娘用手拨开遮脸的纱障,拍手大笑说:「我本来就疑心是你这老家伙。果然像我所预料的。
」玉镜台,是温峤做刘琨的长史,北征刘聪时得到的。
5.温峤娶妇 译文温峤死了妻子。
他的从姑母刘氏家正逢战乱流离失散,身边只有一个女儿,很是美丽聪明。从姑母把她嘱托给温峤,请他寻找婚配对象。
温峤私下有自己娶她的意思,回答说:"好女婿不容易找到,只像我这样差不多的,怎麽样?"从姑母说:"经过丧乱衰败之后活下来的人,要求不高,只要能维持生活,就足以安慰我晚年,那里敢希望能找到像你这样的人呢?"这不几天,温峤回复从姑母说:"已找到成婚的人家了,门第大致还可以,女婿的名声官职都不比我差。"於是送去玉镜台一座,作为聘礼。
从姑母非常高兴。成婚以后,行了交拜礼,新娘用手拨开遮脸的纱障,拍手大笑说:"我本来就疑心是你这老家伙。
果然像我所预料的。"玉镜台,是温峤做刘琨的长史,北征刘聪时得到的。
6.温峤娶妇,请哪位大师帮忙翻译一下,并解释重点字词,谢谢温公丧妇。
从姑刘氏家值乱离散,唯有一女,甚有姿慧。姑以属公觅婚,公密有自婚意,答云:「佳婿难得,但如峤比,云何?」姑云:「丧败之余,乞粗存活,便足以慰吾余年,何敢希汝比?」却后少日,公报姑云:「已觅得婚处,门地粗可,婿身名宦尽不减峤。
」因下玉镜台一枚。姑大喜。
既婚,交礼,女以手披纱扇,抚掌大笑曰:「我固疑是老奴,果如所卜。」玉镜台,是公为刘越石长史,北征刘聪所得。
翻译为,温峤死了妻子。他的从姑母刘氏家正逢战乱流离失散,身边只有一个女儿,很是美丽聪明。
从姑母把她嘱托给温峤,请他寻找婚配对象。温峤私下有自己娶她的意思,回答说:"好女婿不容易找到,只像我这样差不多的,怎麽样?"从姑母说:"经过丧乱衰败之后活下来的人,要求不高,只要能维持生活,就足以安慰我晚年,那里敢希望能找到像你这样的人呢?"这不几天,温峤回复从姑母说:"已找到成婚的人家了,门第大致还可以,女婿的名声官职都不比我差。
"於是送去玉镜台一座,作为聘礼。从姑母非常高兴。
成婚以后,行了交拜礼,新娘用手拨开遮脸的纱障,拍手大笑说:"我本来就疑心是你这老家伙。果然像我所预料的。
"玉镜台,是温峤做刘琨的长史,北征刘聪时得到的。
7.文言文翻译【原句】
齐女徐吾者,与邻妇合烛夜织,吾贫而烛不继,邻妇请无与夜。徐吾曰:“妾日常早,去常后,扫尘以待,为贫故也。今一室之中,益一人烛不为益明,去一人烛不为暗,何爱东壁余光?幸分之!”邻妇遂复与织。(西汉刘向《列女传》)
【翻译】
齐国的女子徐吾,与邻居一位妇女一起点蜡烛在夜里织布,徐吾家里贫穷因而蜡烛不够用,邻家的妇女请她不要再与自己一起在夜里织布了。徐吾说:“我每天早晨常常来得(比你)早,离开得(比你)晚,(而且我每天来了就)打扫灰尘来等你,就是因为我家贫穷的缘故。现在在这一间屋子里,多一个人蜡烛也不会因此而更明亮,少一个人蜡烛也不会因此而变暗,为什么吝惜照在东面墙壁上的余光呢?希望你分一点给我!”于是邻家的妇女又与徐吾一起织布了。
附注:原文语句、标点有误之处已纠正,出处亦补出。
8.“予临兆民,懔乎若朽索之驭六马”这句话怎么翻译1.翻译:这里把人民比作拉车的马,而把统治者比作驭马者,但字里行间充满了对人民的恐惧,人民的地位由于自己用生命的抗争显示出来的力量而得到了统治者不得不承认的提高。
2.出处:《五子歌》(先秦无名)
皇祖有训。民可近。
不可下。民惟邦本。
本固邦宁。予视天下愚夫愚妇。
一能胜予。怨岂在明。
不见是图。予临兆民。
懔乎若朽索之驭六马。
为人上者。奈何不敬。
训有之。内作色荒。
外作禽荒。甘酒嗜音。
峻宇雕墙。有一于此。
未或不亡。惟彼陶唐。
有此冀方。今失厥道。
乱其纪纲。乃底灭亡。
明明我祖。万邦之君。
有典有则。贻厥子孙。
关石和钧。王府则有。
荒坠厥绪。覆宗绝祀。
呜呼曷归。予怀之悲。
万姓仇予。予将畴依。
郁陶乎予心。颜厚有忸怩。
弗慎厥德。虽悔可追。
《五子歌》来历
据传,还在上古时期的夏朝,洛阳地区曾发生过一个故事。夏朝的第三代国王太康,因荒淫腐化,失于德政,遭到了老百姓的反对。有一次他领着一群人到洛水边打猎。老百姓便推举有穷氏后羿(传说中射日的主角),领头去反对他,不让他在那里打猎(此即历史上的“太康失国”事件)。太康的五个弟弟听说后,也拥着他们的母亲到洛水入口处,以他们的祖宗大禹为榜样,来劝诫他改邪归正,最后,他的五个弟弟每人又唱了一首劝诫他的歌曲。他受到感动,后勤于政,使国家又逐渐兴盛起来。