后台-插件-广告管理-首页/栏目/内容广告位一(PC) |

今时也,之尔则何焉。
1、今(jīn,)jīn (1)<名>现在;如今。《廉颇蔺相如列传》:“~臣至,大王见臣列观。”
(2)<名>现代;当代。《察今》:“察~可以知古。”
(3)<副>将要;将会。《鸿门宴》:“吾属~为之虏矣。”
(4)<连>假如;如果。《庄暴见孟子》:“~王与百姓同乐,则王矣。”
2、天(tiān,)tiān (1)<名>天空。《兰亭集序》:“是日也,~朗气清,惠风和畅。”
《秋声赋》:“其容清明,~高日晶。”《敕勒歌》:“~似穹庐,笼盖四野。”
(2)<名>天气;气候。《卖炭翁》:“可怜身上衣正单,心忧炭贱愿~寒。”
(3)<名>自然;本性。《庖丁解牛》:“依乎~理,批大郤,导大窾。”
(4)<名>古代人们想像中万事万物的主宰者。《肴之战》:“秦违蹇叔而以贪勤民,~奉我也。”
《子鱼论战》:“隘而不列,~赞我也。”《垓下之战》:“此~亡我也,非战之罪也。”
(5)<名>人们赖以生存的人物。《史记?郦食其列传》:“王者以民人为~,而民人以食为~。”
3、可(kè,kě,)kě (1)<动>可以;能够。《肴之战》:“师劳力竭,远主备之,无乃不~乎?” (2)<动>认为……可以;肯定。
《答韦中立论师道书》:“吾子好道而~吾文。” (3)<动>适合;适宜。
《芙蕖》:“芙蕖之~人,其事不一而足。” (4)<动>值得。
《师说》:“其~怪也欤?”《项脊轩志》:“风移影动,珊珊~爱。” (5)<动>痊愈。
《西厢记》:“瘦得浑如削,百般医疗终难~。” (6)<副>大约;大概。
《核舟记》:“舟首尾长约八分有奇,高~三黍许。” (7)<副>莫非;怕是。
《林教头风雪山神庙》:“李小二入来问道:‘~要吃酒?’” (8)<副>难道;岂。《永遇乐?京口北固亭怀古》:“~堪回首,佛狸祠下,一片神鸦社鼓。”
4、以(yǐ,)yǐ (1)<动>用;使用。《涉江》:“忠不必用兮,贤不必~。”
(2)<动>做。《子路、曾晳、冉有、公西华侍坐》:“如或知尔,则何~哉?” (3)<动>认为。
《邹忌讽齐王纳谏》:“皆~美于徐公。” (4)<介>表示动作行为所用或所凭借的工具、方法,可视情况译为“拿”、“用”、“凭”、“把”等。
《廉颇蔺相如列传》:“愿~十五城请易璧。” (5)<介>起提宾作用,可译为“把”。
《廉颇蔺相如列传》:“秦亦不~城予赵,赵亦终不予秦璧。” (6)<介>表示动作行为产生的原因,可译为“因为”、“由于”等。
《捕蛇者说》:“而吾~捕蛇独存。”《廉颇蔺相如列传》:“且~强秦之故逆强秦之欢,不可。”
(7)<介>表示动作行为发生的时间、地点,可译为“在”、“从”。《苏武传》:“武~始元六年春至京师。”
(8)<介>表示动作、行为的对象,用法同“与”,可译为“和”、“跟”;有时可译为“率领、带领”。《战国策?周策》:“天下有变,王割汉中~楚和。”
《信陵君窃符救赵》:“(公子)欲~客往赴秦军,与赵俱死。” (9)<连>表示并列或递进关系,可译为“而”、“又”、“并且”等,也可省去。
《游褒禅山记》:“夫夷~近,则游者众;险~远,则至者少。” (10)<连>表示承接关系,“以”前的动作行为,往往是后一动作行为的手段和方式,可译为“而”,也可省去。
《游褒禅山记》:“予与四人拥火~入。” (11)<连>表示因果关系,常用在表原因的分句前,可译为“因为”、“由于”。
《廉颇蔺相如列传》:“吾所以为此者,~先国家之急而后私仇也。” (12)<连>表修饰和被修饰关系。
《归去来辞》:“木欣欣~向荣,泉涓涓而始流。” (13)<连>表目的关系,可译为“而”“来”“用来”等。
《师说》:“作《师说》~贻之。” (14)<连>表示时间、方位、数量的界限或范围,用法同现代汉语。
《张衡传》:“自王侯~下,莫不逾侈。” (15)<连>表示在叙述某件事时又转到另一件事上,可译为“至于”。
《柳毅传》:“然自约其心者,达君之冤,余无及也。~言慎勿相避者,偶然耳,岂有意哉!”5、玩(wán,)wán (1)<动>玩弄;戏弄。
《爱莲说》:“可远观而不可亵~焉。” (2)<动>欣赏;玩赏。
《促织》:“方共瞻~,一鸡瞥来,径进以啄。” (3)<名>供观赏或玩赏的物品。
《国语?楚语》:“若夫白珩,先王之~也,何宝焉?” (4)<动>研究;玩耍。《订鬼》:“伯乐学相马,顾~所见,无非马者。”
(5)<动>轻视;忽视。《左传?僖公五年》:“寇不可~。”
6、了(le,liǎo,)liǎo (1)<动>结束;完毕;了结。《林黛玉进贾府》:“一语未~,只听后院中有人笑声。”
(2)<动>明白;懂得。《南史?蔡撙传》:“卿殊不~事。”
(3)<副>全;完全。《晋书?谢安传》:“~无喜色。”
(4)<副>毕竟;终于。《新唐书?姚南仲传》:“虽欲自近,~复何益?” (5)<形>眼珠明亮。
《孟子?离娄上》:“眸子不能掩其恶,胸中正,则眸子~焉。” (6)<形>清晰;清楚。
《论衡?自纪》:“言~于耳,则事味于心。” (7)<形>高;远。
《楚辞?九辨》:“~冥冥而薄天。”。
2.文言文翻译这两句都出自《后汉书·范升传》(后汉书卷三十六 郑范陈贾张列传第二十六)。问题中那第一句有删减,这里把删减过后的翻译和全句翻译都放上。
问题中句(删减)译文:使官员和百姓陷于水火之中,不是国家的人(都不像是这个国家保护的人)。这样下去,青州和徐州的盗寇就像在帷帐里一样。
问题中的这句其实不全,为方便理解下附此句所在段落的节选:方春岁首,而动发远役,藜藿不充,田荒不耕,谷价腾跃,斛至数千,吏人陷于汤火之中,非国家之人也。如此,则胡、貊守关,青、徐之寇在于帷帐矣。
全句译文:现在正值岁首,而发动百姓远征,(结果是)野草不能充饥,田地荒芜不能耕种,股价飞涨,涨到几千钱一斛。这样使官员和百姓陷于水火之中,都不像是这个国家保护的人。这样下去,就像让北方的胡、貊(都是少数民族)来守关,那青州和徐州的盗寇就像在帷帐里一样了。
第二句是全的,译文:《左氏》不把孔子遵为老师,而(这本书)出于左丘明之手,只是师徒相传,又没有其他人传承,又不是先帝所存之道(不是先帝倡导的道理),没有理由立为博士。
3.文言文翻译原文:晋平公问于祁黄羊曰:“南阳无令,其谁可而为之?”祁黄羊曰:“解狐可。”
平公曰:“解狐非子之仇邪?”对曰:“君问可,非问臣之仇也。”平公曰:“善。”
遂用之,国人称善焉。 居有间,平公又问祁黄羊曰:“国无尉,其谁可而为之?”对曰:“午可。”
平公曰:“午非子之子邪?”对曰:“君问可,非问臣之子也。”平公曰:“善。”
又遂用之,国人称善焉。孔子闻之曰:“善哉,祁黄羊之论也!外举不避仇,内举不避子,祁黄羊可谓公矣。”
译文: 晋平公问祁黄羊,说:“南阳没有县令,你认为谁可以胜任?”祁黄羊说:解狐可以。 晋平公说:解狐不是你的仇人吗? 他回答说:您是问我谁能胜任而不是谁是我的仇人。
晋平公说:好。就用他做县令了,全国的百姓都称赞祁黄羊。
过了些日子,平公又问祁黄羊,说:国家没有太尉,你认为谁可以胜任?”祁黄羊说:午可以。晋平公说:午不是你的儿子吗?他回答说:您是问谁可以胜任而不是谁是我的儿子,晋文公说好。
又任用了。全国的百姓都称赞祁黄羊。
孔子听说后,感叹道:“唉,祁黄羊做的是对的,他荐举别人,大公无私啊!” 原文:孟子曰:“舜发于畎亩①之中,傅说②举于版筑③之间,胶鬲(4)举于鱼盐之中,管夷吾举于土⑤,孙叔敖举于海(6),百里奚举于市(7)。故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空 乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾(8)益其所不能。
人恒过, 然后能改;困于心,衡(9)于虑,而后作;征(10)于色,发于声,而后 喻。入则无法家拂士(11),出则无敌国外患者,国恒亡。
然后知生于忧患而死于安乐也。” 译文:孟子说:“舜从田间劳动中成长起来,傅说从筑墙的工作中被 选拔出来,胶鬲被选拔于鱼盐的买卖之中,管仲被提拔于囚犯的位置上,孙叔敖从海边被发现,百里奚从市场上被选拔。
所以,上天将要把重大使命降落到某人身上,一定要先使他的意志受到磨练,使他的筋骨受到劳累,使他的身体忍饥挨饿,使他备受穷困之苦,做事总是不能顺利。这样来震动他的心志,坚韧他的性情,增长他的才能。
人总是要经常犯错误,然后才能改正错误;。心气郁结,殚思极虑,然后才能奋发而起;显露在脸色上,表达在声音中,然后才能被人了解。
一个国家,内没有守法的大臣和辅佐的贤士,外没有敌对国家的忧患,往往容易亡国。由此可以知道, 忧患使人生存,安逸享乐却足以使人败亡。”
狼 [原文] 一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从复投之,后狼止而前狼又至。
骨已尽矣。而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。
屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。
屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。才欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。
身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。
乃悟前狼假寐,盖以诱敌。 狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
[译文] 一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。路上遇见两只狼,紧跟着走了很远. 屠夫害怕了,把骨头扔给狼。
一只狼得到骨头停下了。另一只狼仍然跟着他。
屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。骨头已经扔完了。
但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。 屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。
屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。
两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。 一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。
时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。
屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。
屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。
狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。 【原文】 孔融被收,中外惶怖①。
时融儿大者九岁,小者八岁,二儿故琢钉戏,了无遽容②。融谓使者曰:“冀罪止于身③,二儿可得全不。”
儿徐④进曰:“大人岂见覆巢之下复有完卵乎⑤?”寻亦收至⑥。 【注释】 ①孔融被收,中外惶怖:这里叙述孔融被曹操逮捕一事。
收:捉捕。中外:指朝廷内外。
惶怖:指惊恐 ②琢钉戏:一种小孩玩的游戏。了:完全。
遽(jù)容:恐惧的脸色。 ③冀:希望 。
只:通“只”。 ④徐:慢慢的,缓慢的 ⑤大人:对父亲的敬称。
完:完整,按:这句话比喻主体倾覆,依附的东西不能幸免,必受株连。 ⑥寻亦收至:不久(来拘捕两个儿子的)差役也到了。
寻:不久。收:差役。
【译文】 孔融被捕,朝廷内外都很惊恐。