| 后台-插件-广告管理-首页/栏目/内容广告位一(PC) |
1.《记儿时诸事事情中有些很小却不忘记,想它不可能再次拥有,和别人说起来往往心生感慨的。想起三四岁时我最喜欢刺猬。刺猬的刺像栗子的外壳,看到人就头和尾圈在一起象一个球
我哭得时看到刺猬就喜笑颜开,用脚踢着它像辘辘一样向前走。还曾抓到两只小兔子,抱在一起睡觉,用豆叶喂养它们,它们不吃并死去了,我哭了好几天。到八九岁独自己一个人背着筐去采棉,怀中揣着一个煨饼,邻居中一个叫中哥的的兄长,比我大岁。叫着中哥一起作伴,坐在棉花下分煨饼两人一起吃。棉地里种着芝麻,上面生长着一结绿绿的虫子,像蚕一样大,用手捏住它恐吓,中哥做出害怕的样子,皱着眉缩着脖子感到很很好笑。
原文:余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
译文:我回忆自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,视力极好,见到微小的东西,一定要仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超出事物本身的乐趣。原文: 夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。
心之所向,则或千或百果然鹤也。昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快译文:夏天成群的蚊子发出雷鸣般的声音,我暗暗把它们比作一群白鹤鹤在空中飞舞,我心里这样想,成千上百的蚊子就果真像变成白鹤一样;我抬着头看,脖子也累得发僵了。(我)又留几只蚊子在未染色的帐子里,慢慢地用烟喷它们,让它们冲着烟雾鸣叫,(我把这个景象)比作“青云白鹤”的景观,果然它们就像白鹤在云端飞鸣,因为这我高兴得拍手叫好原文:余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
译文: 我常在土墙凹凸不平的地方,花台旁小草丛生的地方,蹲下身来,让身子和花台一样高;聚精会神地仔细观察,把丛草看作树林,把虫蚁想象为野兽,把凸起的地方比作山丘,把低洼的地方比作山沟,我便凭着假象再这个境界里浏览 原文: 一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然一惊。
神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。 译文:有一天,(我)看见两个小虫在草间争斗,便蹲下来观察。
兴趣正浓厚的时候,突然有一个很大的家伙,拔山倒树地走来,原来是一只癞蛤蟆,(它)舌头一吐,两只小虫就全被它吞掉了。我那时年纪小,正看得出神,不禁哇的一声惊叫起来。
我定了定神,捉住了这只蛤蟆,用鞭子抽打了它几十下,把它驱赶别的院子去了。
[幼时记趣] 童年时候的有趣的事情。
[余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。] 我回忆童年小的时候,能睁大眼睛直视太阳,眼力可以看清极其细小的东 西。
[见藐小微物,必细察其纹理。故时有物外之趣。
] 看到细小的东西,一定细心观察它的花纹。所以时常有观察物体本身以外的乐趣。
[夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。] 夏天蚊子的飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比做群鹤在空中飞舞。
[心之所向,则或千或百果然鹤也。] 心中想象的景观(鹤舞),那么或者成千或者成百(飞舞着的蚊子)果真(觉得它们)是鹤了。
[昂首观之,项为之强。] 仰起头观赏这种景象,脖颈因为这样都僵硬了。
[又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。] 我又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷它们,使它们冲着烟雾飞叫,当做青云白鹤看,果真像鹤在云头上高亢地鸣叫,高兴得直喊痛快。
(徐:慢慢地)徐喷以烟:用烟慢慢地喷它 [于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定目细视。] 在高低不平的土墙边,杂草丛生的花台边,我常常蹲下自己的身子,使身体和花台一样高,定睛细看。
[以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑,神游其中,怡然自得。] 把繁茂的杂草当做树林,把昆虫蚂蚁当做野兽,把泥土瓦砾凸出的地方当做土山,把低洼的地方当做山沟,想像在里面游历的情景,感到心情舒畅,自得其乐。
(以……为……:把……当做……。邱:同“丘”,土山。
壑:山沟。神:想象.强:同“僵”。)
「一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也。」 一天,我看见两只虫子在草丛间打斗,观看这一情景兴趣正浓的时候,忽然有一个庞然大物,像搬开大山撞倒大树一样闯过来,原来是一只癞蛤蟆。
(斗草间:即斗于草间,介词“于”省略。之,指“二虫斗”。
庞然大物:很大的东西。拔:移,搬开。
而:表修饰,翻译为“着”。盖:这里是“原来是”的意思。)
「舌一吐而二虫尽为所吞。」 蛤蟆舌头一伸然后两只虫就全被癞蛤蟆吞进肚里。
(而:表承接,然后。尽:全。
为:被。为所:表示被动,“……被……”的意思。)
「余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。」 我当时年龄正小,正在看得出神,不禁“哎呀”地惊叫一声,感到害怕;等我心神安定下来,捉住蛤蟆,鞭打了它几十下,把它驱赶到别的院子里去了。
(方:正在。出神:精神过度集中而有点发呆。
呀然;哎呀地(惊叫一声)。鞭,名词活用作动词,鞭打。)
4.幼时记趣翻译我回忆童年小的时候,能睁大眼睛对着太阳,眼力好的可以看清极其细小的东西。
看到细小的东西,一定仔细观察它的花纹。其:代词,它的,代藐小微物。
所以时常有观察物体本身以外的乐趣。 夏天蚊子的飞鸣声像雷一样,我私下把它们比作群鹤在空中飞舞 心中想象的景观(这里指'群鹤舞空“),那么或者成千或者成百(飞舞着的蚊子)果真(觉得它们)是鹤了。
抬起头观赏这景象,脖颈因为这样都僵硬了。 我却把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷它们,让它们冲着烟雾鸣叫,当做青云白鹤观看,果真像鹤在云头上高亢地鸣叫,我高兴得直喊痛快。
在高低不平的土墙边,杂草丛生的花台边,我常常蹲下自己的身子,使身体和花台一样高,定睛细看。 把丛聚的草当做树林,把昆虫蚂蚁当做野兽,把泥土瓦砾凸出的地方当做土山,把低洼的地方当做山沟,想像在里面游历的情景,感到心情舒畅,自得其乐。
一天,我看见两只虫子在草丛间打斗,观看这一情景兴趣正浓的时候,忽然有一个庞然大物,搬开大山撞倒大树闯过来,原来是一只癞蛤蟆。 蛤蟆舌头一伸然后两只虫就全被癞蛤蟆吞进肚里。
我当时年龄正小,正在看得出神,不禁“哎呀”地惊叫一声,感到害怕;等我心神安定下来,捉住蛤蟆,鞭打了它几十下,把它驱赶到别的院子里去了。
5.幼时记趣翻译《幼时记趣》译文,初一新生必看
我回忆幼小的时候,能睁大眼睛对着太阳,眼力足以看清极细的东西。看到细小的东西,一定要仔细观察它的花纹。所以我时常有观察物体本身以外的乐趣。
夏天的蚊群飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比做鹤群在空中飞舞。心中想象的景观是鹤,那么呈现在眼前或是成千、或是成百飞舞着的蚊子便果真(觉得它们)是鹤了。仰起头来观看这种景象,脖颈因此都僵硬了。(有时)我又把蚊子留在白色的蚊帐里,用加慢慢地喷它们,使它们冲着烟雾飞叫,当做青云鹤图来看,果真就像鹤在云头上高亢地鸣叫,令人高兴得连声赞好。
我常在高洼不平的土墙边,杂草丛生的花台旁,蹲下自己的身子,使身子和花台一样高,定睛细看。把繁茂的杂草看作树林,把昆虫蚂蚁看成野兽,把泥土瓦砾突起的地方看成山丘,低洼的地方看成沟谷,想象自己在里面游历的情景,真感到心情舒畅,自得其乐。
一天,看见两只虫子在草丛间相斗,我观看这一情景兴趣正浓厚的时候,突然一个很大的东西像推开大山,撞倒大树一般地闯过来,原来是一只癞蛤蟆。(蛤蟆)舌头一伸,两只虫子就全被吞进肚里。我那时年纪还小,正看得出神,不禁哎呀地(惊叫)一声,感到害怕;心神安定下来,捉住蛤蟆,打了它几十鞭,把它赶到别的院子里去了
6.《幼时记趣》翻译《幼时记趣》 ★原文: 余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。
见藐小微物,必细察其纹理。故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。心之所向,则或千或百果然鹤也。
昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。
于土墙凹凸处、花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定神细视。以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。
此皆幼时闲情也。 ★翻译: 「余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。
见藐小微物,必细察其纹理。故时有物外之趣。
」 我回忆童年幼小的时候,我能张着眼睛对着太阳,眼力能看清极其细小的东西。看到细小的东西,一定要仔细观察它的花纹。
所以我时常有观察物体本身以外的乐趣。 余:我。
稚:幼小。明:眼力。
察:看清。藐:小。
纹理:这里泛指花纹。 「夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。
心之所向,则或千或百果然鹤也。昂首观之,项为之强。
」 夏天蚊子的飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比做群鹤在空中飞舞。心中想象的是鹤,那么或者成千或者成百飞舞着的蚊子果真觉得它们是鹤了。
抬头观赏这种景象,脖颈因为这样都僵硬了。 私:私下,这里是“自己”的意思。
之:助词,无实在意义。所向:所想象的景象。
之:这里指“群鹤舞空”的景象。强:同“僵”,僵硬。
「又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。」 我又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷它们,使它们冲着烟雾飞叫,当做青云白鹤看,果真就像鹤在云端高亢地鸣叫,让人高兴得喊痛快。
素帐:白色的蚊帐。以:用。
唳:(鹤、鸿雁)等高亢地鸣叫。怡然:喜悦的样子。
称快:喊痛快。 「于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定目细视。
」 在凹凸不平的土墙边,小草多而杂乱的花台边,我经常蹲下自己的身体,使身子和花台一样高,定睛细看。 于:在。
凹凸:高低不平。丛杂:多而杂乱。
其:这里指自己。 「以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
」 把丛聚的草当做树林,把昆虫蚂蚁当做野兽,把泥土瓦砾凸出的地方当做土山,低洼的地方当作山沟,想像在里面游历的情景,心中高兴,自得其乐。 以……为……:把……当做……。
邱:同“丘”,土山。壑:山沟。
神:想象。 「一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也。
」 一天,看见两只虫子在草丛间相斗,观看这一情景兴趣正浓厚的时候,忽然有一个很大的东西,搬开土山撞倒大树着闯进来,原来是一只癞蛤蟆。 斗草间:即斗于草间,介词“于”省略。
之,指“二虫斗”。庞然大物:很大的东西。
拔:移,搬开。而;表修饰,翻译为“着”。
盖:这里是“原来是”的意思。 「舌一吐而二虫尽为所吞。
」 蛤蟆舌头一伸然后两只虫就全被癞蛤蟆吞进肚里。 而:表顺接,然后。
尽:全。为:被。
为所:表示被动,“……被……”的意思。 「余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。
」 我还小,正出神,不禁“哎呀”地惊叫一声,感到害怕;心神刚刚安定,捉住蛤蟆,鞭打它数十下,把它驱赶到别的院子里去了。 方:正在。
出神:精神过度集中而有点发呆。呀然;哎呀地(惊叫一声)。
鞭,名词活用作动词,鞭打。 ★选自: 《幼时记趣》选自《浮生六记》。
《浮生六记》是一本自传体散文,记叙了作者夫妇的家居生活和自己的坎坷经历,文字朴素自然,情感真挚。 ★作者简介: 沈复(1763—1825),字三白,号梅逸,长洲人,清代作家,著有《浮生六记》。
沈复儿时就表现出富于想像、幻想的性格特点。沈复写《浮生六记》,忆及童年时仍充满童心童趣,这是很珍贵的。
沈复,清乾隆二十八年生于长洲(今江苏苏州),乾隆四十二年(1777年)随父亲到浙江绍兴求学,乾隆四十九年(1784年),乾隆皇帝巡江南,沈复随父亲恭迎圣驾。后来到苏州从事酒业。
嘉庆十三年(1808年)著《浮生六记》自传体小说。 ★文章概括: 1、观蚊如鹤 三件趣事: 2、神游山林 3、鞭驱蛤蟆 文章中心:通过记叙童年时三件物外之趣的事,表现了童年生活的乐趣。
文体:散文。 ★《浮生六记》 《浮生六记》是清朝长洲人沈复著于嘉庆十三年(1808年)的自传体小说。
清朝王韬的妻兄杨引传在苏州的冷摊上发现《浮生六记》的残稿,只有四卷,交给当时在上海主持申报闻尊阁的王韬,以活字板刊行于1877年。“浮生”二字典出李白诗《春夜宴从弟桃李园序》中“夫天地者,万物之逆旅;光阴者,百代之过客。
而浮生若梦,为欢几何?”。 《浮生六记》共六卷,每卷皆有小题,依次是《闺房记乐》《闲情记趣》《坎坷记愁》《浪游记快》《中山记历》《养生记道》。
据考证,最后两卷系伪作,文字亦不如前。 版本 闻尊阁版《浮生六记》是最早的铅印板,有杨引传序和“尊。
7.从选文来看,童年时的我有和性格特征事情中有些很小却不忘记,想它不可能再次拥有,和别人说起来往往心生感慨的。
想起三四岁时我最喜欢刺猬。刺猬的刺像栗子的外壳,看到人就头和尾圈在一起象一个球 。
我哭得时看到刺猬就喜笑颜开,用脚踢着它像辘辘一样向前走。还曾抓到两只小兔子,抱在一起睡觉,用豆叶喂养它们,它们不吃并死去了,我哭了好几天。
到八九岁独自己一个人背着筐去采棉,怀中揣着一个煨饼,邻居中一个叫中哥的的兄长,比我大岁。叫着中哥一起作伴,坐在棉花下分煨饼两人一起吃。
棉地里种着芝麻,上面生长着一结绿绿的虫子,像蚕一样大,用手捏住它恐吓,中哥做出害怕的样子,皱着眉缩着脖子感到很很好笑。