| 后台-插件-广告管理-首页/栏目/内容广告位一(PC) |
1.《与顾章书》全文及逐字翻译原文 仆去月谢病⑴,还觅薜萝⑵。
梅溪⑶之西,有石门山者,森壁争霞⑷,孤峰限⑸日;幽岫⑹含云,深溪蓄翠⑺;蝉吟鹤唳⑻,水响猿啼⑼,英英⑽相杂,绵绵成韵⑾。既素重幽居⑿,遂葺宇其上⒀。
幸富菊花,偏饶竹实⒁。山谷所资,于斯已办⒂。
仁智之乐⒃,岂徒语⒄哉! 本段译文 我上个月因病辞官,回到家乡寻找隐居的地方。梅溪的西面,有座石门山。
阴森陡峭的崖壁与天上的云霞争高下,独立的山峰遮住了太阳;幽深的洞穴包含着云雾,深谷小溪积聚着翠绿的潭水;蝉鸣鹤叫,水声清响,猿猴啼叫,和谐动听的声音相互混杂,声调悠长有音韵之美。我既然向来推崇隐居,就在那山上筑了房子。
幸好菊花、竹子多。山谷中隐居生活的必需品,这里都已具备。
佳山秀水被仁人智士所喜爱,哪里是随便说说呀! 本段中心 表达了作者不追慕名利,愿回归自然,崇尚淡泊宁静的生活。作者选择石门山隐居的原因为“幸富菊花,偏饶竹实。
山谷所资,于斯已办。仁智所乐,岂徒语哉!” 编辑本段注释 ⑴去月:上月。
谢病:告病,即因病辞官。谢:告。
仆:自己的简称 ⑵薜萝:即薜荔和女萝,植物名。 屈原《楚辞·九歌·山鬼》:“若有人兮山之阿,披薜荔兮带女萝。”
后以此代指隐士的服饰。 还觅薜萝,意思是正准备隐居。
⑶梅溪:山名,在今浙江安吉境内。 ⑷森壁争霞:阴森陡峭的峭壁与天上的云霞争高。
森:众多的样子。 壁:险峻的山崖。
霞:早晚的彩云。 ⑸孤峰限日:孤特耸立的高峰遮断了阳光。
限:阻,这里指遮断。 ⑹幽岫:幽深的山穴。
⑺蓄:包含。翠:绿水。
⑻唳:(鹤)鸣叫。 ⑼啼:(猿)鸣叫。
⑽英英:同“嘤嘤”,象声词,形容虫鸟动物的鸣叫,也形容声音和谐动听。 ⑾绵绵:连绵不绝的样子,形容声调悠长。
韵:和声。 ⑿重:这里是向往的意思。
幽居:隐居。素:向来,一向。
⒀葺宇其上:在上面修建屋舍。 葺,修建。
宇:房子。 ⒁幸富菊花,偏饶竹实:幸好菊花、竹实很多。
富:多,充裕。 偏:特别。
饶:丰富。 竹实:又名竹米,状如小麦。
这里指山中的物产。菊花,竹实都是隐士的食物。
⒂山谷所资,于斯已办:山谷中隐居生活的必需品,这里都已具备。 资:出产的东西,提供。
所资:所需的东西。斯:这。
办,具备。 ⒃仁智之乐:佳山秀水为仁人智士所喜爱。
《论语·雍也》:“智者乐水,仁者乐山。” 乐:喜爱。
本段感悟 这篇文言文很短简,仅83个字。就把石门山清幽秀美的风景,如诗如画般地展现在我们眼前。
语言的简洁精美,清新淡雅,值得仔细品味。体现作者乐山乐水的文人之气及隐居避世的高洁志趣、高雅的志趣、高洁的情怀享受自由、无拘无束、无牵无挂的轻松惬意;对自然、自由的热爱,对生命力的赞颂,对功名利禄的鄙弃,对官场政务的厌倦。
PS:你还可以自己去百科看一下。
吴均-《与顾章书》原文:
仆去月谢病,还觅薜萝。梅溪之西,有石门山者,森壁争霞,孤峰限日;幽岫含云,深溪蓄翠。蝉吟鹤唳,水响猿啼。英英相杂,绵绵成韵。既素重幽居,遂葺宇其上。幸富菊花,偏饶竹实。山谷所资,於斯已办。仁智所乐,岂徒语哉!
译文:)~~
我去年因病辞官,正准备隐居。梅溪的西面,有一座石门山,阴森陡峭的峭壁与天上的云霞争高,山峰遮断了太阳,幽深的山穴包含着云彩,深山中的小溪孕育着翠绿色。蝉鸣鹤叫,水响出声,猿猴啼叫。花朵互相交杂,绵绵不断,像音乐的韵律。我既然向往隐居,于是就在山上盖了间房屋。有幸的有很多菊花,旁边又有很多竹实。山谷中出产的,在这里都有。佳山秀水为仁人智士所喜爱,非虚妄之语。
吴均-《与顾章书》原文:仆去月谢病,还觅薜萝。
梅溪之西,有石门山者,森壁争霞,孤峰限日;幽岫含云,深溪蓄翠。蝉吟鹤唳,水响猿啼。
英英相杂,绵绵成韵。既素重幽居,遂葺宇其上。
幸富菊花,偏饶竹实。山谷所资,於斯已办。
仁智所乐,岂徒语哉! 译文:)~~我去年因病辞官,正准备隐居。梅溪的西面,有一座石门山,阴森陡峭的峭壁与天上的云霞争高,山峰遮断了太阳,幽深的山穴包含着云彩,深山中的小溪孕育着翠绿色。
蝉鸣鹤叫,水响出声,猿猴啼叫。花朵互相交杂,绵绵不断,像音乐的韵律。
我既然向往隐居,于是就在山上盖了间房屋。有幸的有很多菊花,旁边又有很多竹实。
山谷中出产的,在这里都有。佳山秀水为仁人智士所喜爱,非虚妄之语。
4.吴均的《与顾章书》的原文与译文吴均 原文: 仆去月谢病,还觅薜萝。
梅溪之西,有石门山者,森壁争霞,孤峰限日;幽岫含云,深溪蓄翠;蝉吟鹤唳,水响猿啼,英英相杂,绵绵成韵。既素重幽居,遂葺宇其上。
幸富菊花,偏饶竹实。山谷所资,于斯已办。
仁智之乐,岂徒语哉!(选自欧阳询《艺文类聚》卷八)译文:我上个月因病辞官,回到家乡寻找隐居的地方。梅溪的西面,有座石门山。
阴森陡峭的崖壁与天上的云霞争高下,独立的山峰遮住了太阳;幽深的洞穴包含着云雾,深谷小溪积聚着翠绿的潭水;蝉鸣鹤叫,水声清越,猿猴啼叫,和谐动听的声音相互混杂,声调悠长有音韵之美。我既然向来推崇隐居,就在那山上筑了房子。
幸好菊花、竹米多。山谷中隐居生活的必需品,这里都已具备。
这种地方被仁人智士所喜爱,岂是虚言啊。jingrui haining'。
5.与顾章书的翻译仆去月谢病⑴,还觅薜萝⑵。
梅溪⑶之西,有石门山者,森壁争霞⑷,孤峰限⑸日;幽岫⑹含云,深溪蓄翠⑺;蝉吟鹤唳⑻,水响猿啼⑼,英英⑽相杂,绵绵成韵⑾。既素重幽居⑿,遂葺宇其上⒀。
幸富菊花,偏饶竹实⒁。山谷所资,于斯已办⒂。
仁智之乐⒃,岂徒语⒄哉!译文 我上个月因病辞官,回到家乡寻找隐居的地方。梅溪的西面,有座石门山,阴森陡峭的崖壁与天上的云霞争高下,独立的山峰遮住了太阳,幽深的洞穴包含着云雾,深谷小溪积聚着翠绿的潭水。
蝉鸣鹤叫,水声清响,猿猴啼叫。和谐动听的声音相互混杂,声调悠长有音韵之美。
我既然向来推崇隐居,就在那山上筑了房子。幸而这个地方有很多菊花,旁边又有很多竹实。
山谷中隐居生活的必需品,这里都已具备。被仁人智士所喜爱,哪里是随便说说呀!中心 表达了作者不追慕名利,愿回归自然,崇尚淡泊宁静的生活。
作者选择石门山隐居的原因为“幸富菊花,偏饶竹实。山谷所资,于斯已办。
仁智所乐,岂徒语哉!”。
6.求《与顾章书》的译文仆去月谢病⑴,还觅薜萝⑵。
梅溪⑶之西,有石门山者,森壁争霞⑷,孤峰限⑸日;幽岫⑹含云,深溪蓄翠⑺;蝉吟鹤唳⑻,水响猿啼⑼,英英⑽相杂,绵绵成韵⑾。既素重幽居⑿,遂葺宇其上⒀。
幸富菊华,偏饶竹实⒁。山谷所资,于斯已办⒂。
仁智之乐⒃,岂徒语⒄哉 ⑴去月:上月。 谢病:告病,即因病辞官。
⑵薜萝:即薜荔和女萝,植物名。 屈原《楚辞·九歌·山鬼》:“若有人兮山之阿,披薜荔兮带女萝。”
后以此代指隐士的服饰。 还觅薜萝,意思是说自己要隐居。
⑶梅溪:山名,在今浙江安吉境内。 ⑷森壁争霞:阴森陡峭的峭壁与天上的云霞争高。
森:众多的样子。 壁:险峻的山崖。
霞:早晚的彩云。 ⑸孤峰限日:孤特耸立的高峰遮断了阳光。
限:阻,这里指遮断。 ⑹幽岫:幽深的山穴。
⑺蓄:包含。翠:绿水。
⑻唳:(鹤)鸣叫。 ⑼啼:(猿)鸣叫。
⑽英英:同“嘤嘤”,指鸟的叫声动听 ⑾绵绵:连绵不绝的样子,形容声调悠长。 韵:和声。
⑿重:这里是向往的意思。 幽居:隐居。
⒀葺宇其上:在上面修建屋舍。 葺,修建。
宇:房子。 ⒁幸富菊花,偏饶竹实:幸好菊花、竹实很多。
富:多。 偏:特别。
竹实:又名竹米,状如小麦。 菊花、竹实都是隐士的食物。
⒂山谷所资,于斯已办:山谷中隐居生活的必需品,这里都已具备。 资:出产的东西。
所资:所需的东西。斯:这。
办,具备。 ⒃仁智之乐:佳山秀水为仁人智士所喜爱。
《论语·雍也》:“智者乐水,仁者乐山。” 乐:喜爱。
⒄徒语:随便说说 我上个月因病辞官,回到家乡寻找隐居的地方。梅溪的西面,有座石门山,阴森陡峭的崖壁与天上的云霞争高下,独立的山峰遮住了太阳,幽深的洞穴包含着云雾,深谷小溪积聚着翠绿。
蝉噪鹤鸣,水声响猿猴啼。和谐动听的声音相互混杂,声调悠长有音韵之美。
我既然一向来推崇隐居,就在那山上筑了房子。幸而此地多菊花,旁边又有很多竹实。
山谷中隐居生活的必需品,这里都已具备。这种地方被仁人智士所喜爱,哪里是随便说说呀。
7.求吴均写的《与顾章书》的译文仆去月谢病,还觅薜萝。
梅溪之西,有石门山者,森壁争霞,孤峰限日;幽岫含云,深溪蓄翠。蝉吟鹤唳,水响猿啼。
英英相杂,绵绵成韵。既素重幽居,遂葺宇其上。
幸富菊花,偏饶竹实。山谷所资,於斯已办。
仁智所乐,岂徒语哉!我去年因病辞官,正准备隐居。梅溪的西面,有一座石门山,阴森陡峭的峭壁与天上的云霞争高,山峰遮断了太阳,幽深的山穴包含着云彩,深山中的小溪孕育着翠绿色。
蝉鸣鹤叫,水响出声,猿猴啼叫。花朵互相交杂,绵绵不断,像音乐的韵律。
我既然向往隐居,于是就在山上盖了间房屋。有幸的有很多菊花,旁边又有很多竹实。
山谷中出产的,在这里都有。佳山秀水为仁人智士所喜爱,非虚妄之语。
注:[竹实]又名竹米,隐士所食之物。