| 后台-插件-广告管理-首页/栏目/内容广告位一(PC) |
1. 贾岛初次赴考,住在京城里。有一天,他在驴背上得了两句诗,诗句是:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”又想用“推”字来替换“敲”字,反复地琢磨不定,坐在驴背上吟咏,伸手比着推和敲的姿势,看到他这样子的人都感到惊讶。这时韩愈正代理京兆尹,刚好带着车马出巡;贾岛没有发觉,直撞到第三节的仪仗队里了,还不停地比画着手势。一下子就被左右的侍从推拥到京兆尹面前。贾岛便把得到的诗句都告诉了韩愈:“‘推’字还是‘敲’字没选定,想得出了神,就没觉察到要回避。”韩愈停住马想了好一会儿,对贾岛说:“‘敲’字好。”两人于是并排地骑着马回府,一道探讨写诗的方法,留连忘归,一连好几天。韩愈就这样跟贾岛结成了好朋友(平民朋友)。
见译文
贾岛初赴举京师,一日於驴上得句云:鸟宿池边树,僧敲月下门,始欲著推字,又欲著敲字。练之未完,逐於驴上吟哦,时时引手作推敲之势,时韩愈吏部权京兆,岛不觉冲至第三节,左右拥至尹前,岛具对所得诗句云云,韩立马良久,谓岛曰:作敲字佳矣,逐与并辔而归,留连论诗,与为布衣之交
翻译:贾岛初次去京城考试。一天他骑着毛驴赋诗,吟得“鸟宿池边树,僧敲月下门”之句。开始的时候想用推字 想想又觉得敲字好.不能决定用什么好,于是反复吟咏,并且用手做推与敲的姿势.韩愈当时是吏部权兆尹.贾岛不知不觉的冲撞到仪仗队的第三节,被侍从押到韩愈身前.贾岛于是对韩愈讲了自己作诗的经过.韩愈在马上停了很久,对贾岛说:敲字比较好.于是与贾岛一起回到了自己的府第.在一起谈论诗歌,两人最后成了好朋友.
1. 俄 \ 为 左 右\ 拥 至 伊 前
2.炼:推敲 讶:对~~~感到惊讶 具:具体详细
3.(1)译:于是在驴上吟诵,伸出手作出推和敲的姿势来。
(2)译:还在不停地做(推敲)的手势。
4。贾岛:我看还是用‘敲’好,即使是在夜深人静,拜访友人,还敲门代表你是一个有礼貌的人!而且一个‘敲’字,使夜静更深之时,多了几分声响。再说,读起来也响亮些。
5。所谓布衣,就是代指普通平民。他俩成为好朋友的时候就是“推敲”典故来时,贾岛在路上就诗句中是该用“推”还是用“敲”犹豫不绝的时候,身为京兆尹的韩愈正好路过——京兆尹也就是当时首都市长或市委书记之类的,人家此时可是锦衣着身哦——立即告诉他还是用“敲”好,因此才有了“僧敲月下门”句。从资料上看,这似乎是他们第一次接触。后来也没见说贾岛还俗为官。所以这样看来他们的友谊是僧俗情谊或者是“布锦之交”。