后台-插件-广告管理-首页/栏目/内容广告位一(PC) |

为《感》文两年矣,今复审之,慨思纷乱。
是时所思所书,多出于心,而不适于斯也。 人之立世,所冀者何,常躬思之。
上尊高堂桑梓,下娱刎颈之交,中庇所善善己之辈,至于此乎?非也,营营于世,所为者己。 既诞于世,必有其用,此立世本也,安可弃也。
处世之道,今徐知矣,所谓兼济亲朋,道之末也,其所施为,不宜妄自菲薄,归于命途嗟磋,池鱼之困,相濡以沫,遂有江湖之忘,今当勉乎哉,致君尧舜,岂不宜哉。 未句句翻译,抱歉。
对了,拜读兄台之文,颇有感触,忍不住说句,文言文,尤其是议论抒情,不宜过多长句,古文之韵,在简与雅。句式类于今体,文之下也。
2.现代文翻译文言文这两句的意思是:人生得意之时应当纵情欢乐, 不要要让这金杯无酒空对明月。
词语注解和具体翻译如下:
⑴将进酒:属汉乐府旧题。将(qiāng):请。将进酒选自《李太白全集》。这首诗大约作于天宝十一年(752)。距诗人被唐玄宗“赐金放还”已达八年之久。当时,他跟岑勋曾多次应邀到嵩山(在今河南登封市境内)元丹丘家里做客。
⑵君不见:乐府中常用的一种夸语。天上来:黄河发源于青海,因那里地势极高,故称。
⑶高堂:指的是父母。青丝:黑发。此句意为年迈的父母明镜中看到了自己的白发而悲伤。
⑷得意:适意高兴的时候。
⑸会须:应当。会,须,皆有应当的意思。
⑹岑夫子:指岑(cén)勋。丹丘生:元丹丘。二人均为李白的好友。
⑺杯莫停:一作“君莫停”。
⑻与君:给你们,为你们。君,指岑、元二人。
⑼倾耳听:一作“侧耳听”。
⑽钟鼓:富贵人家宴会中奏乐使用的乐器。馔(zhuàn)玉:美好的食物。形容食物如玉一样精美。馔,吃喝。玉,像玉一般美好。
⑾不复醒:也有版本为“不用醒”或“不愿醒”。(现高中教材之人民教育出版社---普通高中课程标准实验教科书---中国古代诗歌诗歌散文欣赏中是----但愿长醉不愿醒)
⑿陈王:指陈思王曹植。平乐:观名。在洛阳西门外,为汉代富豪显贵的娱乐场所。恣(zì):放纵,无拘无束。谑(xuè):玩笑 。
⒀言少钱:一作“言钱少”。
⒁径须:干脆,只管。沽(gū):通“酤”,买或卖,这里指买。
⒂五花马:指名贵的马。一说毛色作五花纹,一说颈上长毛修剪成五瓣。
⒃尔:你。销:同“消”。
【译文】
你没见那黄河之水从天上奔腾而来, 波涛翻滚直奔东海,再也没有回来。
你没见那年迈的父母,对着明镜感叹自己的白发, 年轻时候的满头青丝如今已是雪白一片。
人生得意之时应当纵情欢乐, 莫要让这金杯无酒空对明月。
每个人只要生下来就必有用处, 黄金千两一挥而尽还能够再来。
我们烹羊宰牛姑且作乐, 一次痛饮三百杯也不为多!
岑夫子和丹丘生啊! 快喝吧!别停下杯子。
我为你们高歌一曲, 请你们都来侧耳倾听:
钟鸣馔食的豪华生活有何珍贵, 只希望长驻醉乡不再清醒。
自古以来圣贤这两种酒是寂寞的, 只有那喝酒的人才能够留传美名。
陈王曹植当年宴设乐平关你可知道, 斗酒万钱也豪饮宾主尽情欢乐。
主人呀,你为何说我的钱不多? 你只管端出酒来让我喝。
五花千里马,千金狐皮裘, 快叫那侍儿拿去换美酒,我和你们共同消解这万古愁!