| 后台-插件-广告管理-首页/栏目/内容广告位一(PC) |
1.大饥非祸翻译 越国大饥(春秋时期)越国遭受了非常严重的饥荒。
国王勾践非常担忧,于是找谋士范蠡来商量对策。范蠡就劝勾践说:大王您有什么好害怕的呀?目前的大饥荒,是我们国家的幸运,对吴国才是灾难。
吴国是那么富有的国家,钱多得都花不完,而国王夫差太年轻,不能深谋远虑而且又缺乏治国理政的真才实学;可是这家伙还喜欢别人阿谀奉承,根本想不到防微杜渐,不预防将来的灾祸。大王您如果多送重礼并且谦恭有礼地去求吴王让他把粮食卖给我们,不就有粮食了吗。
有了粮食(度过荒年),最后,越国一定能战胜吴国而占有它,大王您还有什么好担心的呢?于是,勾践就派人到吴国去请求吴王准许进行粮食贸易。不到三年,夫差就做了越王勾践的俘虏。
是这个吗?希望帮得到你。
大饥非祸中的卒,最终为,被原文:越国大饥,王恐,召范蠡而谋。
范蠡曰:“王何患焉?今之饥,此越之福,而吴之祸也。夫吴国甚富,而财有馀,其王年少,智寡才轻,好须臾之名,不思后患。
王若重币卑辞以请籴于吴,则食可得也。食得,其卒越必有吴,而王何患焉?”越王曰:“善!”乃使人请食于吴……不出三年,而吴亦饥。
使人请食于越,越王弗与,乃攻之,夫差为禽。 ——选自《吕氏春秋·孝行览第二》二、翻译:越国遭到严重饥荒,越王很害怕,把范蠡找来商量。
范蠡说:“您忧虑什么呢?现在的饥荒正是越国的福分、吴国的祸患。吴国非常富足,财富有余,他们的君主年轻,缺少智谋和才能,喜欢一时的名声,不考虑后患。
您如果用贵重的礼物、谦卑的言辞去向吴国借粮,粮食就可以得到。得到粮食,最终越国必定会占有吴国,您又何必忧虑呢?”越王说:“好!”于是就派人向吴国请求借粮。
不到三年,吴国也遭受饥荒,派人向越国请求借粮,越王不给,反而攻打吴国,吴王夫差便被活捉了。
这是发生在公元前154年发生的一次叛乱,参与叛乱的共有七个诸侯国,所以叫做“七国之乱”。
发生的原因是地方王国势力和中央集权的矛盾,还有当时的皇后——吕后专权等原因。汉景帝平定了王国叛乱,为后来汉武帝继续清除地方王国的势力奠定了好的基础。
事件概述 吴楚“七国之乱”是以刘邦之侄吴王刘濞为首发动的一次同姓王联合大叛乱。参与叛乱的七国的国王是吴王刘濞、楚王刘戊、赵王刘遂、济南王刘辟光、淄川王刘贤、胶西王刘昂、胶东王刘雄渠。
吴王刘濞为这次叛乱的主谋。刘濞蓄谋叛乱为时已久。
这场变乱导火线是, 汉景帝三年(公元前154年),景帝和晁错认为吴王刘濞有罪,趁机欲削他的会稽和豫章两郡。刘濞就乘机串通楚、赵、胶西、胶东、菑川、济南六国的诸侯王,发动了联合叛乱。
刘濞发兵二十万,号称五十万,为主力。同时又派人与匈奴、东越、闽越贵族勾结,用“清君侧,诛晁错”的名义,举兵西向。
叛军顺利地打到河南东部。景帝因此很惶恐,先从袁盎议杀了晁错,想满足他们“清君侧”要求换取他们退兵,但晁错已,叛军不退,还公开声言要夺皇位。
叛军至梁国(治今河南商丘),为景帝之弟梁王刘武所阻。至此时,景帝才决心以武力进行镇压。
他命太尉条侯周亚夫与大将军窦婴率三十六将军,以奇兵断绝了叛军的粮道,只用了10个月的时间,就大破叛军。刘濞逃到东瓯,为东瓯王所杀。
其余六王皆畏罪自杀,七国都被废除。 编辑本段详述 汉初推行的无为而治的统治思想虽然对恢复社会经济产生了积极的影响,形成了为后世称道的 文景之治 ,但也助长了诸侯王割据势力的迅速膨胀,最后终于在景帝三年(公元前154年)导致了公开反叛中央政府的 吴楚七国之乱.刘邦在消灭了韩信等异姓诸侯王以后,面对广大的地区,深感无力控制。
他在总结秦亡的历史教训时,又错误地认为是没有分封同姓子弟为王。因此,他一面消灭异姓诸侯王,一面又陆续分封了九个刘氏宗室子弟为诸侯王。
这九个人是:刘邦叔父之子刘贾为荆王、刘邦同父异母弟弟刘交为楚王、刘邦庶长子刘肥为齐王、刘邦次兄刘喜之子刘濞为吴王①、刘邦少子刘长为淮南王、刘邦子刘如意为赵王、刘邦子刘恢为梁王、刘邦子刘友为淮阳王、刘邦子刘恒为代王。这九个同姓王占据了全国的大部分土地。
当时全国有54个郡,各诸侯国就占了39个,仅齐一国就占有7郡,而归西汉王朝中央政府管辖的只有15个郡;从户口构成上看,在全国277万户、1300万人口中,由中央政府统辖的只有97万户、450万人,仅是全国户口总数的1/3强①。刘邦为防止诸侯王位被异姓篡夺,还特地杀白马为盟,立誓 非刘氏而王,天下共击之. ① 《汉书· 文帝纪》。
② 《考古与文物》1980年创刊号《西汉诸陵位置考》。 刘邦在世之时,由于这些诸侯王刚刚被封,羽翼未丰,或年龄尚幼,还没有对中央政府构成威胁。
刘邦后,由于文帝是以诸侯王身份被宗室大臣拥立而登上帝位的,为宠络刘氏宗室,他又陆续分封了许多诸侯王。此时各诸侯王业已长大,他们在自己封国内的势力迅速膨胀起来, 宫制百官同制京师 ②,甚至有的诸侯王 不用汉法 , 自为法令,拟于天子 ③。
这种情况严重地削弱了以皇帝为代表的中央集权,双方的矛盾日益激化,最后终于酿成了济北王刘兴居和淮南王刘长的反叛。 刘兴居是齐王刘肥之子。
由于他曾与众大臣拥立文帝有功,被封为济北王。但他仍对自己的地位不满,便于文帝三年(公元前177年)五月乘匈奴寇边、文帝亲至太原(今太原市西南)督军作战之机,在后方举兵反叛。
文帝闻讯后,立即派柴武率军10万前往平叛,同时还下诏宣布叛军凡投降者一律赦免,并恢复原官职。结果叛军望风瓦解。
八月,刘兴居被俘自杀。一场为时仅三个月的叛乱被迅速平息,但诸侯王 尾大不掉 的形势并没有任何改变。
刘兴居的反叛只是一个信号,而更大规模的反叛活动接踵而来。 文帝六年(公元前174年),淮南王刘长自恃最受高祖刘邦的宠爱,从在封国内 数不奉法 甚至 不用汉法,出入警跸,称制,自作法令 ①发展到准备勾结匈奴和闽越,发兵反叛的地步。
文帝发觉以后,废其王位,流放到蜀郡,刘长在途中绝食而。 刘兴居和刘长的两次叛乱引起了朝中一些有识之士的高度关注。
他们纷纷献计献策,建议削弱诸侯王的势力。这些有识之士的代表人物之一就是贾谊。
① 刘邦先封刘喜为代王,后因匈奴伐代时刘喜弃国而逃,被废为合阳侯。高帝十一年(前 196年)立其子刘濞为吴王。
① 柳春藩:《秦汉封国食邑赐爵制》,辽宁人民出版社 1984 年版。 ② 《汉书· 诸侯王表》。
③ 《史记· 淮南衡山列传》。 ① 《汉书· 淮南衡山济北王传》。
贾谊是洛阳人,18岁时以才闻名郡中。文帝即位后被征为博士,逐渐受到器重,20余岁时即被升迁为太中大夫。
文帝还准备授之以公卿之职,后由于受到朝中老臣的阻挠,文帝逐渐疏远贾谊,将他贬为长沙王太傅,后又改任梁王太傅。贾谊在梁王太傅任内目睹了刘兴居和刘长的叛乱后,上疏文帝,痛陈天下形势。
贾谊在这篇后来被称为《治安策》的著名上疏中,提出汉政权危机四伏,可为痛哭者一,可为流涕者。
4.高中课本有一篇文言文,大意是怀念妻子,妻子种了一棵树,现在树归有光 《项脊轩志》
原文:
项脊轩,旧南阁子也。室仅方丈,可容一人居。百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;每移案,顾视无可置者。又北向,不能得日,日过午已昏。余稍为修葺,使不上漏。前辟四窗,垣墙周庭,以当南日,日影反照,室始洞然。又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯,亦遂增胜。借书满架,偃仰啸歌,冥然兀坐,万籁有声;而庭阶寂寂,小鸟时来啄食,人至不去。三五之夜,明月半墙,桂影斑驳,风移影动,珊珊可爱。
然余居于此,多可喜,亦多可悲。先是,庭中通南北为一。迨诸父异爨,内外多置小门,墙往往而是。东犬西吠,客逾庖而宴,鸡栖于厅。庭中始为篱,已为墙,凡再变矣。家有老妪, 尝居于此。妪,先大母婢也,乳二世,先妣抚之甚厚。室西连于中闺,先妣尝一至。妪每谓余曰:“某所,而母立于兹。”妪又曰:“汝姊在吾怀,呱呱而泣;娘以指叩门扉曰:‘儿寒乎?欲食乎?’吾从板外相为应答。”语未毕, 余泣,妪亦泣。
余自束发读书轩中,一日,大母过余曰:“吾儿,久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也?”比去,以手阖门,自语曰:“吾家读书久不效,儿之成,则可待乎!”顷之,持一象笏至,曰:“此吾祖太常公宣德间执此以朝,他日汝当用之!”瞻顾遗迹,如在昨日,令人长号不自禁。
轩东故尝为厨,人往,从轩前过。余扃牖而居,久之能以足音辨人。轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。
项脊生曰:“蜀清守丹穴,利甲天下,其后秦皇帝筑女怀清台;刘玄德与曹操争天下,诸葛孔明起陇中。方二人之昧昧于一隅也,世何足以知之,余区区处败屋中,方扬眉、瞬目,谓有奇景。人知之者,其谓与坎井之蛙何异?”
余既为此志,后五年,吾妻来归,时至轩中从余问古事,或凭几学书。 吾妻归宁,述诸小妹语曰:“闻姊家有阁子,且何谓阁子也?”其后六年,吾妻死,室坏不修。其后二年,余久卧病无聊,乃使人复葺南阁子,其制稍异于前。然自后余多在外,不常居。
庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。
5.阅读下面文言短文,完成文后题目①谁知强盗反咬一口,诬赖这个过路的人是强盗, 当时天色已经昏黑,谁也分不清他们之中哪个是强盗,于是便一起被捉送到府衙那里去。②原来那个强盗假如跑得快的话,就决不会被过路的人追上捉住,所以知道跑得不快的人是强盗。③这跟用兵器把人刺死,却说不是我杀的,是兵器杀的有什么区别呢?
试题分析:第一句中注意“莫”解释为“谁”,“孰”解释为“哪个”,“乃”解释为“于是”,“俱”解释为“一起”;第二句中注意“盖”解释为“原来”,“ 若”解释为“如果”,“走”解释为“跑”,同时注意最后一句要体现判断句式;第三句中“是”解释为“这”,代词,注意状语后置与判断句式。做翻译题时,一定要先回到语境中,根据语境读懂句子的整体意思,然后思考命题者可能确定的赋分点,遵循“信、达、雅”的三字原则,运用“留、删、替、补、调”的五字方法进行翻译。
6.《嗟来之食》文言文 翻译 (还要原文)原文:
齐大饥。黔敖为食于路,以待饿者而食之。
有饿者,蒙袂辑屦,贸贸然来。黔敖左奉食,右执饮,曰:“嗟!来食!”扬其目而视之,曰:“予惟不食嗟来之食以至于斯也!”从而谢焉,终不食而死。曾子闻之,曰:“微与!其嗟也,可去,其谢也,可食。”
翻译:
齐国发生了严重的饥荒。黔敖做好饭汤等食物摆在大路边,等待把食物给饥饿的人来吃。
一天,有一个饥肠辘辘的人用衣袖遮住脸,拖着鞋子,昏昏沉沉地走了过来,黔敖左手端着食物,右手端着汤,对他吆说:“喂!来吃吧!”那人瞪大他的眼睛盯着黔敖,说:“我就是因为不吃侮辱我的尊严的食物,才饿成这个样子的”。黔敖追上前去向他道歉,他仍然不吃,最终饿死了。曾子听到这件事后说:“恐怕不用这样吧!黔敖无礼呼唤时,当然可以拒绝,但他道歉之后,仍然可以去吃。”
扩展资料:
辨音:“嗟”读“jiē”,不读“cuō”。
“黔”读“qian",不读”yin"或“mo”。
大饥:饥荒很严重。
黔敖:人名。
食:同“饲”,动词,把食物给人吃。
蒙袂辑屦:用衣袖遮住脸,拖着鞋子。袂,衣袖。
贸贸然:昏昏沉沉的样子。
奉:同“捧”,捧着。
嗟:呼呵的声音。
从而谢:赶上去道歉。