后台-插件-广告管理-首页/栏目/内容广告位一(PC) |

《守株待兔》的【英语翻译】:
Staying by a Stump Waiting for More Hares To Come and Dash Themselves Against It
This story took place more than 2,000 years ago,in the Warring States period(475-221 B.C.).Tradition has it that in the State of Song at that time there was a man who was famous for staying by a stump waiting for more hares to come and dash themselves against it.
He was a yong farmer,and his family had been farmers for generations.Year after year and generation after generation, farmers used to sow in spring and harvest in autumn,beginning to work at sunrise and retiring at sunset.In good harvest years,they could only have enough food to eat and enough clothing to wear.If there was a famine due to crop failure,they had to go hungry.
This young farmer wanted to improve his life.But he was too lazy and too cowardly.Being lazy and cowardly over everything,he often dreamed of having unexpected blessings.
A miracle took place at last. One day in late autumn,when he was ploughing in the field,two groups of people were hunting nearby.As shoutings were rising one after another,scared hares were running desperately.Suddenly,a blind hare dashed itself headlong against the stump of a dead tree in his field and died.
That day,he ate his fill.
From that day on,he no longer went in for farming again.From morning till night,he stayed by that miraculous stump,waiting for miracles to take place again.
This story comes from"The Five Vermin"in The Works of Han Feizi.Later generations often use the set phrase"staying by a stump waiting for more hares to come and dash themselves against it"to show grusting to chance and windfalls or dreaming to reap without sowing.It is also used to show adhering to narrow experiences and not being able to be flexible.
不知道算不算?
2.初中的文言文的英文翻译《守株待兔》的【英语翻译】:
Staying by a Stump Waiting for More Hares To Come and Dash Themselves Against It
This story took place more than 2,000 years ago,in the Warring States period(475-221 B.C.).Tradition has it that in the State of Song at that time there was a man who was famous for staying by a stump waiting for more hares to come and dash themselves against it.
He was a yong farmer,and his family had been farmers for generations.Year after year and generation after generation, farmers used to sow in spring and harvest in autumn,beginning to work at sunrise and retiring at sunset.In good harvest years,they could only have enough food to eat and enough clothing to wear.If there was a famine due to crop failure,they had to go hungry.
This young farmer wanted to improve his life.But he was too lazy and too cowardly.Being lazy and cowardly over everything,he often dreamed of having unexpected blessings.
A miracle took place at last. One day in late autumn,when he was ploughing in the field,two groups of people were hunting nearby.As shoutings were rising one after another,scared hares were running desperately.Suddenly,a blind hare dashed itself headlong against the stump of a dead tree in his field and died.
That day,he ate his fill.
From that day on,he no longer went in for farming again.From morning till night,he stayed by that miraculous stump,waiting for miracles to take place again.
This story comes from"The Five Vermin"in The Works of Han Feizi.Later generations often use the set phrase"staying by a stump waiting for more hares to come and dash themselves against it"to show grusting to chance and windfalls or dreaming to reap without sowing.It is also used to show adhering to narrow experiences and not being able to be flexible.
不知道算不算?
3.文言文该怎么用英语翻译啊Mrs. Meng nee Zhang, was the daughter of Zhang Qi, who was a nobleman in dukedom of Wei during the Waring States era, she grew up in the village of Xi Zhang, town of Fan Cun, Tai Gu county, Shan Xi province. In the fourth year of king Lie of Zhou Dynasty(372 B.C.), she gave birth to Meng Ke. Meng Ke's father passed away when he was three years old, Mrs. Meng endured much hardship, kept the Meng family's honor, raised Meng Ke, educated him, and finally, Meng Ke grew up to be a great scholar, philosopher. He was honored as Mencius, or Master Meng, the second most revered Master after Confucius.。
4.求以下文言文的英文翻译So Xiang Yu wanted to Wujiang. Wujiang TingChang stopping in waiting, he Xiang Yu said: "Jiangdong is small, and the radius of thousands of miles of land, hundreds of thousands of people, enough to have a king. Please the king over the river. Now I only have the ship, even if it is not to the Han Army, ships crossing. Xiang Yu smiled and said: "God" I want to die, what do I also crossed the river! Moreover I Xiang Yu had led Jiangdong children 8000 people cross the river into the west, and there is no one survived, even Jiangdong elder brother love me and hug me king, I have what face to see them? Or even if they don't say, I don't feel more guilty?" So the official said: "I know you long. I ride the horse for five years, invincible, often traveling thousands of miles, I can't bear to kill it, put it to you." He ordered all dismounted cavalry on foot, hand short light sword fighting. Only one person Xiang Yu Han will kill hundreds of people. Xiang Yu himself also wounded more than a dozen, see Han riding Sima Lu Ma Tong, said: "you are not my old friend? Lv Matong, the "King" refers to the said: "this is a king. "Wang said:" I heard my daughter HW head, Shi Yi million, I think if german." So he committed suicide. Wang Yi first made the king's head, and the rest of the cavalry to trample the king's body, you killed dozens of people. Finally, Lang Zhongqi Yang Xi, Sima Lv Ma Tong, doctor Lv Sheng, a Yang Wu, a part of the body of the king. The five men meet the king's body, they are. The manor is divided into five copies: sealing Lv Matong into water Hou, sealing Wang Yiwei Du Yanhou, Feng Yang Xi Chi Quan Hou, anyanwu Wu anti Hou, Feng Lu Sheng Nie Yang Hou.。
5.将下列古文翻译为地道英文1“累日不食犹得,不得一日无茶也。”——唐《膳夫经手录》
2于是茶道大行,王公朝士无不饮者。……穷曰竞夜,殆成风俗,始自中地,流于塞外。——唐《封氏闻见记》
3茶为食物,无异米盐……田闾之间,嗜好尤甚——《旧唐书·李玉传》 1 "do not eat for days Judah, not a day without tea." -- Tang "kashihade handle
record" and 2 way lines, the North Korea with all drinkers。。. Poor,
competitive night, almost become the custom, since in a wall. Tang Ji "--" 3 tea
for food, like rice and salt。。 Tian Lu, hobby in particular -- "Old Tang Li
Yuchuan"
6.文言文翻译成英文,有什么需要注意的地方non-students to soldier's pay and benefits are also at their, i received is more time to question the people of tibetan ancient books of famous mountain, its people - even the master saying : 'i study of disease' to many persons side, the book as mere pretext is falling. seeking his letter, jaws full! guxin wrong not to, although not translated english jew, they amounted to shangyan. yi said : rhetoric to cheng. copy : word reached! youyue : no text of the statement, perpetrated near. three articles is on track, which is translated that model, the xinda suits, seeking its erya.。
7.文言文翻译最低0.27元/天开通百度文库会员,可在文库查看完整内容> 原发布者:nilupar2002 151.狐猪争功,文言文翻译狐笑猪曰:“汝蠢然一物,焉能及我。”
猪曰:“汝何必笑我,汝亦不见得能立功于世。”狐曰:“我之皮,能衣被苍生,如何言无功?若汝则无功耳。”
猪曰:“我之肉,能供人果腹,如何言无功?”羊贸贸然来,曰:“汝等不必争,我能兼汝二者之长,又当如何?”语未竟,狼突如其来,尽扑杀而食之。笑曰:“这一班奴隶性质的畜生,动辄言功,只合做我的牺牲也。”
译文:狐狸笑猪说:“你是一个大蠢物,哪能和我相比呢?”猪说:“你就不必讥笑我了,你也不见得在世界上有什么功劳。”狐狸说:“我的毛皮,能作衣服、被子造福百姓,怎么说我没有功劳呢?如果是你则没有功劳了。”
猪说:“我的肉,能让人吃饱肚子,怎么能说没有功劳呢?”这时一只羊莽莽撞撞地走过来了,说:“你们就不用再争了,我兼有你们两个的长处,你们觉得呢?”话还没说完,一只狼突然来到,将它们全部扑杀了。然后笑着说:“这一帮只适合做奴隶的动物,动不动就说自己的功劳,只能做我的食物罢了!”152.文言文《沈沌子多忧》的翻译沈屯子生性多虑,整日忧心忡忡。
一天,他与朋友一块来到集市上,听说书人说到“杨文广围困柳州城中,内乏粮,外无援”时,他立时紧皱眉头,站在一旁唏嘘不已。朋友把他拉回家中,他竟日夜不忘此事,口中不住地念叨着:“文广被困在那里,怎么才能解脱呢?”竟因此忧愁得生了一场大玻家里人劝他到外面走走,散散心,他就走了出来。
途中正好看见有人扛着一捆竹竿。