| 后台-插件-广告管理-首页/栏目/内容广告位一(PC) |
1.醉翁亭记原文译文翻译及注释去百度文库,查看完整内容>
内容来自用户:suleeya169
《醉翁亭记》关键词解释及全文翻译
1.环滁(chú)皆山也。
【环】环绕。【皆】副词,都。【也】句末语气词,表判断。
环绕着滁州城的都是山。
2.其西南诸峰,林壑(hè)尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊(láng yá)也。
【其】代词,指滁州城。【诸】各个。【壑】山谷。【尤】特别。
【之】舒缓语气,无实义。【蔚然】茂盛的样子。
城西南的各个山峰,树林和山谷特别秀丽,远远望去,树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。
3.山行六七里,渐闻水声潺(chán)潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。
【山】名词做状语,在山上。【潺潺】流水声。【于】从。
沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,从两峰之间飞泻而出的是酿泉。
4.峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
【回】回环,曲折环绕。【翼然】像鸟儿张开翅膀一样。
【临】本义是从高处往低处看,这里是坐落在高处的意思。【于】在。
山势回环,路也跟着拐弯。有一座四角翘起,像鸟儿张开翅膀似的亭子坐落在泉水边上,这就是醉翁亭。
5.作亭者谁?山之僧曰智仙也。名之者谁?太守自谓也。
【名】命名。【自谓】自称,这里是用自己的号(醉翁)来命名的意思。
造亭子的是谁?是山里的和尚智仙。给它命名的是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。【若夫】用在一段话的开头,用来表示提出另一事。【而】就,表示顺承的连词。【霏】雾气。【开】散。【归】回,这里指散开的云又
【小题1】(1)情趣 (2)昏暗 (3)摆放,陈列 (4)遮盖 (共2分,共4小题,每小题0.5分)【小题1】(1)那草木繁茂幽深秀丽的地方,是琅琊山。
(2)野花开放,散发出清幽的香气。(共2分,共2小题,每小题1分)【小题1】答案示例一:赏山水之乐;感受滁人平和生活之乐;与众宾朋游宴之乐(或:宴酣之乐)。
答案示例二:赏山水之乐;与民同乐。(共4分。
示例一;“山水之乐”2分;“滁人之乐”1分;“与众宾朋游宴之乐”1分答“禽鸟之乐”不扣分。示例二:“山水之乐”2分;“与民同乐”2分)【小题1】此题考查的是文言实词的词义,平时应多积累、牢记,那么回答此题就很容易。
注意不要用现在的意思解释,解释时结合所在句子进行。【小题1】此题考查的是句子翻译,一般以直译为主,注意不要用现在的意思解释,省略的成分应补充上。
【小题1】此题考查的是对文章内容的理解和概括能力,结合第四段内容即可概括出来。
醉翁亭记(宋 欧阳修) 环滁皆山也。
其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。
峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧曰智仙也。
名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。
醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。 至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。
临溪而渔,溪深而鱼肥;酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹;射者中,弈者胜;觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。
苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。 已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,不知太守之乐其乐也。
醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。
[全文翻译] 滁州城的四面都是山。 它西南方的那些峰峦,树林和山谷尤其秀美。
远看一片郁郁苍苍,显得深秀丽的,那就是琅琊山。顺着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,(又看到)一股渤水流从两峰之间飞泻而下,这就是酿泉。
绕过册峰,走了一段曲折的路,看到一座四角上翘像张开的鸟翅似的亭子,座落在泉水边上,这就是醉翁亭了。 造亭子的是谁?是山里的和尚智仙。
给它命名的人是谁?是太守用自己的别号给它命名的。太守跟宾客们到这里来喝酒,他喝得最少却总是喝醉,年纪又最大,因此给自己起个别号叫“醉翁”。
醉翁的心意不在酒上,而在秀丽的山水之间。欣赏山水的乐趣,内心领会到了,而后把它寄托在喝酒上。
看吧,太阳出来,林间的雾气逐渐消尽,暮云四合,岩谷洞穴变得昏暗起来,,这明暗交替的景象,就是山间的清晨和傍晚。野花开了,散发着幽微的香气;美好的树木枝叶繁茂,浓荫遍地;西风起,霜雪降,天空显得空阔明亮;水位下落,石头显露出来——这就是山中四季的景色。
早晨进册傍晚回城,四季的景色不同,快乐也是无穷无尽的。至于背东西的人在路上唱歌,行人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人回答,老老小小你来我往,络绎不绝——这就是太守举行酒宴。
酒宴上畅饮的乐趣,不是说有人弹琴奏乐;投壶的投中了,下棋的下赢了,酒杯和筹码杂乱交错,人们是时起时坐,大声喧哗——这是宾客们欢乐的图景。 一个面容苍老、满头白发的人,昏昏欲倒的坐在众人中间——这是太守喝醉了。
不久,太阳落在西山,人影纵横错乱,这是宾客们跟着太守回去了。(这时)树林里变得昏暗了,上上下下一片鸟啼声,游人离去后,鸟儿们欢乐起来。
然而鸟儿只懂得山林的乐趣,却不懂得人们的乐趣;人们懂得跟着太守游玩的乐趣,却不懂得太守(心中)自有他的乐趣。 喝醉了能和大家一同享受快乐,酒巴醒后(又)能用文章来表述这种快乐的,就是太守。
太守是谁呢?就是庐陵人欧阳修啊! 《醉翁亭记》学习指要 《醉翁亭记》是北宋欧阳修写的一篇山水游记,表现了作者因参与范仲淹等政治改革失败被贬滁州知州后悠然自得的旷达情怀。 笔者在研读这篇课文后发现以下几个问题应引起注意。
一、在句子的翻译上应符合现代汉语习惯。古文中的句子表达习惯与白话文常常不一样,在翻译的时候就要使之符合现代汉语的习惯。
遗憾的是教材中的几个注释没有很好地考虑到这一点,让读者总觉得别扭。 ⑴作亭者谁?山之僧智仙也。
名之者谁?太守自谓也。 这里有两个句子,第一句不难译成:修建亭子的人是谁?是山上的和尚智仙。
问题出在对第二句的“太守自谓也”翻译上,想必教材的编写者也考虑到了这一点,因此在P132(人教版初语第五册,下同)注释④中翻译成:太守用自己的别号(醉翁)来命名。 笔者查阅了好几种教参,对此翻译莫不如此。
仔细推敲一下就会发现这种翻译前言不答后语。因为原句问的是“名之者谁?”意思是说“给亭子命名的人是谁?”自然应回答是哪一个人才合乎情理。
再者也只有回答是哪一个人才能与前一个句子的意思相连。所以笔者认为这里应译成:是用自己的别号来命名的太守。
这样才符合现代汉语的习惯,也更符合原文的意思。 因此整个句子应译成:修建亭子的人是谁?是山上的和尚智仙。
给它取名字的人是谁?是用自己的别号来命名的太守。 ⑵风霜高洁…… 乍一看这一句是个主谓词组,主语是“风霜”(而“风霜”又是一个并列式词语),谓语是“高洁”。
仔细一想,就发现不对头了。因为“风”可以“高”却很难“洁”,“霜”能够“洁”又怎能“高”?根据常理,应是“风高霜洁”才是。
这一点教材在P132注释14倒是注明了——“就是风高霜洁。天气高爽,霜色洁白。”
为什么会这样理解,教材并没有注明。我想只要用事实常理来作依据,就不难理解。
⑶苍颜白发,颓然乎其。
4.文言文 醉翁亭记词目
醉翁之意不在酒
发 音
zuì wēng zhī yì bù zài jiǔ
释 义
原是作者自说在亭子里真意不在喝酒,而在于欣赏山里的风景。后用来表示本意不在此而在别的方面。
出 处
北宋·欧阳修《醉翁亭记》:“醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。”
示 例
松坡果乐此不倦,我也可高枕无忧,但恐~,只借此过渡,瞒人耳目呢。(蔡东藩、许廑父《民国通俗演义》第五二回)
近义词
1.项庄舞剑,意在沛公 2.指桑骂槐 3.别有用心 4.另有企图
常 用
:常用成语,
年 代
:古代成语,既然是欧阳修写的,年代应该是北宋(欧阳修所在的年代)
结 构
:复句式成语,
词 性
:中性成语
5.《醉翁亭记》全文醉翁亭记
欧阳修
环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泄出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最
高,故自号曰“醉翁”也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于滁,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥;酿泉为酒,泉香而酒冽;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,坐起而喧哗者,众宾欢也。苍然白发,颓乎其中者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述其文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。